Skip to content

Conversation

@elibosley
Copy link
Member

@elibosley elibosley commented Oct 13, 2025

Summary by CodeRabbit

  • Documentation

    • Extensive DE/ES/FR localization updates across API, Unraid Connect, storage, security, VMs, Docker, and troubleshooting.
    • Clarified terminology, steps, tips/warnings; updated examples, tables, and UI labels.
    • Improved CLI references and Apple Time Machine guidance.
  • Bug Fixes

    • Corrected documentation formatting issues (admonitions, tables, headings).
    • Fixed inconsistent labels/placeholders and refined parity/SMART warning text for clarity.

@coderabbitai
Copy link
Contributor

coderabbitai bot commented Oct 13, 2025

Caution

Review failed

Failed to post review comments

📝 Walkthrough

Walkthrough

This PR updates documentation across English and i18n (German, Spanish, French), predominantly rewording, localization, terminology normalization, and minor formatting. A few MDX admonition delimiters were inserted. No code, API, or control-flow changes were introduced; content structure remains largely the same with some headings and tables reorganized.

Changes

Cohort / File(s) Summary
Docs (EN) – minor MDX tweaks
docs/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/changing-the-flash-device.mdx, docs/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/apple-time-machine.mdx
Inserted extra ::: directive/spacing creating empty admonition blocks; no content logic changes.
i18n DE – API
i18n/de/.../API/cli.mdx, .../how-to-use-the-api.mdx, .../index.mdx, .../oidc-provider-setup.mdx, .../programmatic-api-key-management.mdx, .../upcoming-features.mdx
Text updates for option names, environment labels, copy clarity, and terminology; no functional changes.
i18n DE – Unraid Connect
i18n/de/.../unraid-connect/automated-flash-backup.mdx, .../overview-and-setup.mdx, .../remote-access.mdx
Localization/wording refinements across tips, sections, and placeholders; table/label consistency.
i18n DE – Getting Started
i18n/de/.../getting-started/explore-the-user-interface/*, .../set-up-unraid/*, .../unraid-net.mdx
Broad copy translations and phrasing tweaks (UI labels, warnings, steps); no flow changes.
i18n DE – System Administration (tools/maintain/monitor/security)
i18n/de/.../system-administration/advanced-tools/*, .../maintain-and-update/*, .../monitor-performance/smart-reports-and-disk-health.mdx, .../secure-your-server/*
Rewrites/renames in CLI doc sections (command mappings), security wording updates, flash replacement guidance edits; some EN text introduced; no behavior changes.
i18n DE – Manage Storage
i18n/de/.../using-unraid-to/manage-storage/*, .../partials/*
Extensive terminology normalization (parity, pools, filesystems), headings/tables refined, several warnings/tips rephrased; some lines switched language; no procedural changes.
i18n DE – Virtual Machines
i18n/de/.../create-virtual-machines/*
Step renumbering/retitling, admonition label changes, clearer phrasing; content flow intact.
i18n DE – Troubleshooting
i18n/de/.../troubleshooting/*, .../partials/*
Copy updates, added/adjusted steps in data recovery, consistency in labels and tips; unchanged logic.
i18n ES – API
i18n/es/.../API/*
Wording/terminology updates (options, GraphQL phrasing, rate limiting); UI tip titles adjusted.
i18n ES – Unraid Connect
i18n/es/.../unraid-connect/*
Localization refinements for provisioning, remote access, backup wording; tone standardized.
i18n ES – Getting Started
i18n/es/.../getting-started/*
Phrasing changes, informal/formal voice alignment, minor capitalization; some EN replacements.
i18n ES – System Administration
i18n/es/.../system-administration/*
Textual updates in CLI, WoL, upgrading (Docker-focused troubleshooting), SMART terminology, security docs.
i18n ES – Manage Storage
i18n/es/.../using-unraid-to/manage-storage/*, .../partials/*
Reworded procedures, dropdown descriptions, mover actions, ZFS info; tokens normalized.
i18n ES – Virtual Machines
i18n/es/.../create-virtual-machines/*
Step/title rewording, terminology (USB/memoria), minor stylistic edits; sequence unchanged.
i18n ES – Docker
i18n/es/.../run-docker-containers/*, .../partials/*
Terminology consistency (Apps, plugin), guidance rephrased, best-practice tips localized.
i18n ES – Troubleshooting
i18n/es/.../troubleshooting/*, .../partials/*
Voice/terminology standardization, added clarifications; no process changes.
i18n FR – API
i18n/fr/.../API/*
Documentation phrasing updates; UI tip titles standardized; minor formatting changes.
i18n FR – Unraid Connect
i18n/fr/.../unraid-connect/*
Mix of French rewording and some English replacements; terminology alignment; placeholders updated.
i18n FR – Getting Started
i18n/fr/.../getting-started/*
Localization and style tweaks in help, array config (some EN swaps), boot media phrasing.
i18n FR – System Administration
i18n/fr/.../system-administration/*
CLI doc tool remaps (hdparm→diskspeed, top→ps, etc.), security phrasing updates, added info blocks, SMART wording/table adjustments.
i18n FR – Troubleshooting
i18n/fr/.../troubleshooting/*, .../partials/*
Reworded guidance, tables and tips updated; UPS/protocol labels refined; no structural changes.
i18n FR – Release Notes
i18n/fr/.../release-notes/6.9.1.md
Expanded/updated changelog entries; kernel/openssl versions noted; added driver/plugin notes.

Estimated code review effort

🎯 4 (Complex) | ⏱️ ~60 minutes

Poem

A rabbit taps its docs with glee,
Snipping words from A to Z.
Deutsch, Español, Français too—
Polished prose now hops in view.
No code to run, no tests to chase,
Just tidier trails in every place. 🐇✂️📚

Pre-merge checks and finishing touches and finishing touches

❌ Failed checks (1 warning)
Check name Status Explanation Resolution
Description Check ⚠️ Warning There is no pull request description provided and the author has not populated any sections of the required template. Without a description or checklist, reviewers lack confirmation that link conventions, file naming, asset placement, duplicate PR checks, and build status have been addressed. The description is entirely missing and does not adhere to the repository’s guidelines. Please fill in the PR description using the provided template, checking off each required item and adding context on the changes, to ensure all repository guidelines are visibly satisfied.
✅ Passed checks (2 passed)
Check name Status Explanation
Title Check ✅ Passed The title “New Crowdin updates” directly references the core change of importing translation updates from Crowdin, which accurately reflects the main purpose of this pull request. It is concise, related to the changeset, and communicates that localization files have been updated. Although it could be slightly more descriptive by mentioning translations, it still conveys the primary update.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changes. Docstring coverage check skipped.
✨ Finishing touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests
  • Post copyable unit tests in a comment
  • Commit unit tests in branch l10n_main
✨ Finishing touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests
  • Post copyable unit tests in a comment
  • Commit unit tests in branch l10n_main

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

@github-actions
Copy link
Contributor

github-actions bot commented Oct 13, 2025

PR Preview Action v1.6.2
Preview removed because the pull request was closed.
2025-10-13 17:04 UTC

Copy link
Contributor

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 104

Caution

Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.

⚠️ Outside diff range comments (83)
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/customize-your-experience/multi-language-support.mdx (1)

37-39: Restore valid React style keys in the MDX snippet.

The inline style object now uses Spanish property names (margen, maxAnchura, columna, centro). React only recognizes camelCased CSS keys such as margin, maxWidth, flexDirection, and alignItems, so the current values are silently ignored and the layout breaks. Please revert those keys to their valid English identifiers.

i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/contribute/style-guide.mdx (1)

159-161: Fix duplicate numbered list marker.

Line 161 renders as “3. 3.”, which is a typo and breaks the ordered list formatting. Please drop the extra “3.” so the step number shows correctly.

-3. 3. Die [Glossarseite](../glossary.mdx) wird automatisch aktualisiert, um neue Begriffe einzuschließen.
+3. Die [Glossarseite](../glossary.mdx) wird automatisch aktualisiert, um neue Begriffe einzuschließen.
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/upgrading-unraid.mdx (1)

96-105: Repare la sección “MTU” con los pasos correctos.

El encabezado menciona errores MTU, pero el cuerpo describe cómo arrancar una VM atrapada en el shell EFI. Es un problema diferente y la solución no aplica al síntoma anunciado. Reescriba el contenido para cubrir realmente los errores MTU o cambie el título a la incidencia correcta.

i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/contribute/style-guide.mdx (1)

140-149: Corriger le nom du fichier de glossaire

Ligne 140 indique glossary.yaml, mais l'étape 1 mentionne glossaire.yaml. Ce fichier francisé n’existe pas ; il faut garder le nom réel pour éviter de désorienter les contributeurs.

-1. Modifiez `glossaire.yaml` en utilisant le modèle suivant :
+1. Modifiez `glossary.yaml` en utilisant le modèle suivant :
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/advanced-tools/command-line-interface.mdx (3)

148-210: Fix swapped command content for ps and df.

Abschnitte und Codebeispiele stimmen nicht: Unter „### ps“ steht weiterhin ein top-Befehl, während der „### df“-Block ausschließlich ps aux Beispiele erklärt. Das führt Leser:innen zu falschen Kommandos. Bitte korrigieren, sodass jede Überschrift die passende Beschreibung und die korrekte Befehlszeile enthält (z. B. ps aux unter ps, df -h unter df).


218-291: Richten Sie Storage-Kommandos korrekt aus und entfernen Sie Dopplungen.

Die Abschnitte „lsblk“, „blockdev -getsz“ und „blkid“ enthalten jeweils Beispiele, die zu ganz anderen Tools gehören (df, fdisk, lsblk, blkid bunt vermischt), dazu folgt direkt noch einmal ein zweiter „blockdev“-Abschnitt. Dadurch erhalten Nutzende falsche Anweisungen. Bitte jedem Abschnitt das passende Kommando zuordnen und doppelte/fehlplatzierte Blöcke bereinigen.


276-399: Netzwerkbefehle sind vertauscht und doppelt.

In „ss“ steckt ein blkid-Beispiel, während im ersten „ping“-Abschnitt ss-Kommandos erklärt werden; anschließend erscheinen ping und ethtool ein zweites Mal mit vertauschten Beschreibungen. Diese Fehlzuordnung macht die Anleitung praktisch unbrauchbar. Bitte die Netzwerksektion überarbeiten, damit jede Überschrift exakt ihr zugehöriges Kommando samt richtiger Beispiele beschreibt, und entfernen Sie die doppelten Abschnitte.

i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/windows-on-a-vm.mdx (3)

17-21: Fix mixed-language caution title.

The admonition title mixes English and German (“Before Sie beginnen”). Please localize it fully into German for consistency, e.g. “Bevor Sie beginnen”.


125-128: Translate remaining English paragraph.

This section about Windows Search indexing is still in English. Please provide the German localization to keep the document consistent.


217-221: Localize upgrade admonition title.

“Before aktualisierung” mixes languages. Suggest “Vor der Aktualisierung” or similar.

i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/secure-your-server/security-fundamentals.mdx (1)

75-83: Localiza el bloque “Windows Acceso SMB”.

Todo el contenido del bloque de advertencia está en inglés dentro de la traducción al español; traduce este texto para evitar inconsistencias.

i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/run-docker-containers/community-applications.mdx (1)

83-88: Lokalisieren Sie den Tipp-Titel

Der Admonition-Titel steht noch auf Englisch. Bitte ins Deutsche übernehmen, damit der Abschnitt konsistent bleibt.

-:::tip[Support preferences]
+:::tip[Support-Präferenzen]
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/advanced-tools/command-line-interface.mdx (9)

63-91: Corriger la section diskspeed.sh.

L’encadré détaille encore des commandes hdparm, ce qui contredit le titre et la description désormais centrés sur diskspeed.sh. Les utilisateurs suivront de mauvaises instructions. Merci d’aligner le texte, les explications et les exemples de commandes sur diskspeed.sh, ou de rétablir la section d’origine.


130-140: Section top incohérente.

Sous le titre top, le contenu décrit l’installation de DiskSpeed plutôt que l’utilisation de top. Cela induit les lecteurs en erreur et fait perdre l’information utile sur top. Merci de rétablir la description de top ou d’ajuster le titre/contenu pour qu’ils correspondent.


148-164: Section ps affiche des exemples top.

Le bloc de code et les points de liste sont ceux de top (q, k, tri interactif), pas de ps. Ces instructions sont erronées pour ps. Veuillez fournir les commandes ps correctes (ex. ps aux, filtres, tri) ou renommer la section en conséquence.


184-210: Section df contient des commandes ps.

Le code (ps aux, ps ... --sort) et même l’astuce htop n’ont rien à voir avec df. Les lecteurs n’obtiendront aucune information sur l’utilisation des systèmes de fichiers. Merci de restaurer les exemples df (par ex. df -h, df -i) ou d’ajuster le titre.


218-230: Section lsblk renvoie df -h.

Le bloc d’exemple affiche toujours df -h, ce qui est incohérent avec le titre lsblk. Cela supprime l’information attendue sur lister les périphériques blocs. Merci de remettre un exemple lsblk approprié (lsblk -f, lsblk -o NAME,...).


276-290: Section ss affiche blkid.

Le bloc de code/retexte provient encore de l’ancienne section blkid. Les utilisateurs cherchant des commandes réseau obtiennent une commande de stockage. Merci de mettre à jour avec des exemples ss (ss -tuln, ss -s, etc.).


298-323: Section ping utilise ss.

Les commandes fournies sont toujours ss -tuln/ss -tup, ce qui est incohérent et prive les lecteurs des exemples ping. Remplacez par ping -c 4, ping -i, etc.


325-349: Section ethtool affiche des commandes ip.

Le contenu ne mentionne plus ethtool et montre uniquement ip addr/route. Merci de rétablir des exemples ethtool (ethtool eth0, ethtool -i eth0, etc.) ou renommer la section.


351-399: Sections ping / ethtool doublées et toujours inversées.

Plus bas, ping et ethtool réapparaissent mais restent décalés (ex. section ping -> ping -c 4, tandis que ethtool renvoie enfin les commandes ethtool). Ce doublon brouille complètement la structure et le flux. Merci de supprimer les duplications et de rétablir une seule section correcte pour chaque commande avec son contenu approprié.

i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/advanced-configurations/optimize-storage/zfs-storage.mdx (1)

39-41: Restore valid inline style keys/values.

Los objetos style ahora usan claves y valores traducidos (margen, maxAnchura, columna, centro). React no los reconoce, así que las imágenes pierden el centrado y el layout flex se rompe. Restablece los nombres y valores CSS originales (p.ej. margin, maxWidth, column, center) en este bloque y en cada <div style={{ ... }}> afectado del documento.

-<div style={{ margen: 'auto', maxAnchura: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'columna', alignItems: 'centro' }}>
+<div style={{ margin: 'auto', maxWidth: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'column', alignItems: 'center' }}>
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx (1)

40-42: Restore valid React style keys/values

Translating the inline style keys/values into Spanish (margen, maxAnchura, columna, centro) breaks the React style object, so the image container no longer centers or flexes correctly. Please revert to the English camelCase identifiers and values.

-<div style={{ margen: 'auto', maxAnchura: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'columna', alignItems: 'centro' }}>
+<div style={{ margin: 'auto', maxWidth: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'column', alignItems: 'center' }}>
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx (1)

38-38: Fix internal anchor to the localized slug

Le lien [Journaux persistants](#persistent-logs-syslog-server) pointe vers l’ancre anglaise et est désormais cassé. Avec le titre français « Journaux persistants (serveur syslog) », la cible générée devient #journaux-persistants-serveur-syslog. Merci d’aligner le lien pour que la navigation fonctionne.

-| %%Array\|array%% démarrée en mode normal | … consultez la section [Journaux persistants](#persistent-logs-syslog-server) …
+| %%Array\|array%% démarrée en mode normal | … consultez la section [Journaux persistants](#journaux-persistants-serveur-syslog) …
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/apple-time-machine.mdx (1)

39-41: Restore valid inline style keys

Las claves del objeto style deben permanecer en inglés; usar margen, maxAnchura, columna, centro, etc., hace que React ignore esas propiedades y rompe el centrado/maquetado de las imágenes. Vuelve a margin, maxWidth, column, center, etc., para preservar el diseño previsto.

-<div style={{ margen: 'auto', maxAnchura: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'columna', alignItems: 'centro' }}>
+<div style={{ margin: 'auto', maxWidth: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'column', alignItems: 'center' }}>

Y aplica el mismo ajuste al bloque inferior.

Also applies to: 80-82

i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/advanced-tools/command-line-interface.mdx (8)

132-139: Corrige la sección de top.
El bloque “Ver uso de top” describe la instalación de DiskSpeed y no muestra ningún ejemplo real de top, dejando a los lectores sin la referencia correcta. Restituye la explicación y ejemplos de top (p. ej. top, atajos, filtros) o revierte al contenido anterior para evitar instrucciones erróneas.


146-160: Arregla la sección de ps.
El encabezado es ps, pero el código y la descripción siguen hablando de top (bloque top, atajos q, k, etc.). Proporciona comandos ps reales (ps aux, filtros, ordenación) o restaura el contenido original para no confundir a los usuarios.


182-208: Corrige la sección de df.
Aquí deberían mostrarse ejemplos de df, pero el contenido vuelve a ps aux e incluso a htop. Sustituye por los comandos de df pertinentes (df -h, filtros, interpretación de columnas) o revierte la sección anterior.


216-228: Repara la sección de lsblk.
El título promete lsblk, pero el ejemplo es df -h. Reinstaura la explicación y ejemplos de lsblk (columnas NAME, SIZE, TYPE, MOUNTPOINT, etc.) para mantener la guía correcta.


230-242: Revisa blockdev -getsz.
El bloque de detalles muestra fdisk -l, no blockdev --getsz. Devuelve los ejemplos de blockdev con su explicación (comparar tamaños antes de reconstruir) para evitar confusiones.


279-288: Corrige la sección de ss.
El bloque de detalles ejecuta blkid y describe etiquetas de sistemas de archivos, nada relacionado con sockets. Restaura los comandos ss (ss -tuln, ss -tup, filtros) para mantener la precisión.


303-321: Sección ping con comandos ss.
El ejemplo muestra ss -tuln/ss -tup en vez de ping. Sustituye por ejemplos de ping (ping -c 4 host, opciones comunes) para que la guía sea correcta.


329-347: Contenido de ethtool con comandos ip.
El bloque “Ver uso de ethtool” contiene solamente ip addr/route. Vuelve a incluir ejemplos reales de ethtool (ethtool eth0, ethtool -S eth0, etc.) o se perderá la orientación correcta.

i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/customize-unraid-settings.mdx (2)

164-170: Bloc Tailscale non traduit

Les lignes “You can also configure your server…” sont restées en anglais. Merci de fournir la traduction française pour assurer une localisation complète.


169-175: Section “Réseaux complexes” à localiser

Le paragraphe commençant par “For most users, the default Use NAT setting…” est en anglais. Merci de le traduire afin de conserver la cohérence linguistique du document.

i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/secure-your-server/wireguard.mdx (1)

169-175: Traduire le paragraphe “Réseaux complexes”

Le passage “For most users, the default Use NAT setting…” est resté en anglais. Merci de le traduire pour conserver l’uniformité linguistique.

i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/deploy-and-configure-unraid-os.mdx (1)

8-8: Traduire l’introduction

La phrase “After booting Unraid OS for the first time…” est en anglais. Merci de la traduire pour respecter la localisation française de la page.

i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/vm-conversion-and-migration.mdx (1)

153-167: Fix the admonition title grammar

Choosing Ihr Migrationsansatz mixes English and German and is ungrammatical. Please rephrase entirely in German—e.g. Wählen Sie Ihren Migrationsansatz—so the heading reads naturally.

-:::important[Choosing Ihr Migrationsansatz]
+:::important[Wählen Sie Ihren Migrationsansatz]
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/vm-setup.mdx (1)

102-110: Avoid duplicate accordion titles

We now have two <details> blocks titled Workflow-Verbesserungen (Lines 92 and 102). This duplicates the heading in the UI and hides the distinction the second block conveys. Please restore a unique title—for example, keep this one as Erweiterte Hardware- und Speicheroptionen per the content that follows.

-  <summary><strong>Workflow-Verbesserungen</strong></summary>
+  <summary><strong>Erweiterte Hardware- und Speicheroptionen</strong></summary>
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/unraid-as-a-vm.mdx (1)

69-127: Fix the step numbering in the collapsible sections

We now have two collapsibles titled “1. Bereiten Sie das Flash-Laufwerk …”, followed by sections numbered “2.” and “3.”. That duplicate “1.” breaks the intended sequence. Please renumber these summaries so each step is unique and increases monotonically (e.g. Step 1, Step 2, Step 3).

i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/changing-the-flash-device.mdx (1)

142-156: Elimina el residuo en inglés.

Las frases “%%parity|parity%% drives” quedaron sin traducir tanto en la lista como en el paso 5. Sustitúyelas con la versión española (p. ej. “unidades de %%paridad|parity%%”) para mantener la coherencia del contenido.

i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/partials/array-check-parity.mdx (1)

55-59: Broken admonition title syntax (backslash)

“:::info[Rebuild Zeit” uses a backslash and likely breaks rendering. Use standard Docusaurus admonition: :::info[Title].

Apply:

-:::info\[Rebuild Zeit
+:::info[Rebuild-Zeit]
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/array-configuration.mdx (5)

395-401: Invalid admonition type “:::wichtig”

Docusaurus supports note|tip|info|caution|danger|warning only. Use “:::important” or “:::warning” as appropriate.

-:::wichtig
+:::important
@@
-:::
+:::

436-439: Invalid admonition type “:::warnung”

Use “:::warning”.

-:::warnung
+:::warning
@@
-:::
+:::

841-846: Broken admonition title (backslash) and mixed language

Use valid syntax and German title.

-:::info\[Automated Lösungen
+:::info[Automatisierte Lösungen]
@@
-:::
+:::

879-883: Broken admonition title (backslash)

Fix title formatting.

-:::note\[Special Fälle
+:::note[Sonderfälle]
@@
-:::
+:::

973-977: Broken admonition title (backslash)

Standardize to valid syntax.

-:::info\[Rebuild Zeit
+:::info[Rebuild-Zeit]
@@
-:::
+:::
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/secure-your-server/securing-your-connection.mdx (1)

61-64: Admonitions usan tipos no soportados por Docusaurus (ES tokens)

Docusaurus solo acepta: note, tip, info, caution, danger, warning, important. “advertencia”, “importante”, “consejo”, “precaución”, “nota” fallarán el build.

-  :::advertencia
+  :::warning
 ...
-  :::importante
+  :::important
 ...
-  :::consejo[Acceso alternativo]
+  :::tip[Acceso alternativo]
 ...
-  :::precaución
+  :::caution
 ...
-  :::nota
+  :::note

Also applies to: 83-86, 118-125, 144-153, 163-166

i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/run-docker-containers/managing-and-customizing-containers.mdx (1)

63-67: Admonition title grammar.

“Plan Ihren Start” → “Start planen”.

-:::important[Plan Ihren Start]
+:::important[Start planen]
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx (2)

170-182: Typo in Tab value and minor consistency.

  • value="peristent" has a typo; use persistent.
  • Optional: align the value keys (e.g., via-webgui, command-line, persistent) for consistency.
-  <TabItem value="peristent" label="Persistentes Logging">
+  <TabItem value="persistent" label="Persistentes Logging">

128-141: Add custom heading ID and translate English table cell

In i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx, apply:

-## Persistente Protokolle (Syslog-Server)
+## Persistente Protokolle (Syslog-Server) {#persistent-logs-syslog-server}
@@
-| **Lokales %%syslog\|syslog%%** | Keeps logs on the %%array\|array%% or %%cache\|cache%%, reducing wear on flash | Weniger zugänglich bei einem Systemabsturz             | Kontinuierliche Protokollierung ohne externe Geräte |
+| **Lokales %%syslog\|syslog%%** | Protokolle verbleiben auf dem %%array\|array%% oder %%cache\|cache%%, verringert Flash-Abnutzung | Weniger zugänglich bei einem Systemabsturz             | Kontinuierliche Protokollierung ohne externe Geräte |

Ensure all intra-page links use #persistent-logs-syslog-server.

i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/common-issues/docker-troubleshooting.mdx (1)

16-28: Heading grammar, untranslated paragraph, and terminology consistency.

  • Use “Die Docker‑Image‑Datei …” (feminine “Datei”).
  • Translate Line 18.
  • Use one term consistently: “Docker‑Image‑Datei (docker.img)”, avoid mixing “Abbilddatei/vdisk”.
  • UI label: “Docker aktivieren” (lowercase “aktivieren”) for consistency with other pages.
-## Das Docker-Image-Datei neu erstellen
+## Die Docker‑Image‑Datei neu erstellen
@@
-A corrupted Docker image file (`docker.img`) is a common issue, often caused by the %%cache pool|cache-pool%% running out of space or an unclean shutdown. Luckily, a well-configured container stores all variable data outside the image file (usually in the `appdata` share), so you can safely recreate the image without losing your application settings or data.
+Eine beschädigte Docker‑Image‑Datei (`docker.img`) ist ein häufiges Problem, oft verursacht durch einen vollen %%Cache‑Pool|cache-pool%% oder einen unsauberen Shutdown. Gut konfigurierte Container speichern alle veränderlichen Daten außerhalb der Image‑Datei (meist im `appdata`‑Share), sodass Sie das Image gefahrlos neu erstellen können, ohne Einstellungen oder Daten zu verlieren.
@@
-3. Wählen Sie die Option zum Löschen der Docker-vdisk-Datei und klicken Sie dann auf **Anwenden**. Sie können die Datei auch manuell löschen, falls erforderlich.
-4. Bestätigen Sie den Speicherort und den Dateinamen für die neue Docker-vdisk-Datei. Diese Einstellung umfasst sowohl den Ordnerpfad als auch den Dateinamen.
-5. Legen Sie die gewünschte Größe für die neue Abbilddatei fest. Die Standardgröße ist normalerweise für die meisten Benutzer ausreichend.
-6. Setzen Sie **Docker Aktivieren** auf **Ja** und klicken Sie auf **Anwenden**. Unraid erstellt und formatiert eine neue `docker.img`-Datei mit %%BTRFS|btrfs%%.
+3. Wählen Sie die Option zum Löschen der Docker‑Image‑Datei (`docker.img`) und klicken Sie auf **Anwenden**. Alternativ können Sie die Datei manuell löschen.
+4. Bestätigen Sie Speicherort und Dateiname für die neue Docker‑Image‑Datei (`docker.img`).
+5. Legen Sie die gewünschte Größe für die neue Image‑Datei fest. Die Standardgröße genügt i. d. R.
+6. Setzen Sie **Docker aktivieren** auf **Ja** und klicken Sie auf **Anwenden**. Unraid erstellt und formatiert eine neue `docker.img` mit %%BTRFS|btrfs%%.
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/partials/syslog-server/mirror.mdx (1)

1-12: Unify “USB‑Stick” → “Flash‑Laufwerk/Flash” throughout.

For consistency with Line 14 and other docs, replace remaining “USB‑Stick” references here with “Flash‑Laufwerk” or “Flash”.

-2. Klicken Sie auf **Anwenden**. Protokolle werden auf Ihrem USB-Stick in `/boot/logs/syslog` gespeichert.
+2. Klicken Sie auf **Anwenden**. Protokolle werden auf Ihrem Flash‑Laufwerk unter `/boot/logs/syslog` gespeichert.
@@
-- Standardmäßig kopiert Unraid das %%syslog|syslog%% bei jedem ordnungsgemäßen Herunterfahren auf den USB-Stick.
+- Standardmäßig kopiert Unraid das %%syslog|syslog%% bei jedem ordnungsgemäßen Herunterfahren auf das Flash‑Laufwerk.
-- Wenn Sie Abstürze beheben möchten, können Sie "Spiegeln auf USB-Stick" aktivieren.
+- Wenn Sie Abstürze beheben möchten, können Sie "Spiegeln auf Flash" aktivieren.
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/common-issues/boot-and-startup-failures.mdx (2)

213-221: Step text consistency and remaining English.

  • Use “%%WebGUI|web-gui%%” consistently.
  • Translate remaining English lines (3,7) and keep “Parität” usage consistent.
-1. Weisen Sie im %%WebGUI|Web-GUI%% alle verfügbaren Laufwerke als Datenlaufwerke zu. Weisen Sie zunächst keine als %%parity|Parität%% zu.
+1. Weisen Sie im %%WebGUI|web-gui%% alle verfügbaren Laufwerke als Datenlaufwerke zu. Weisen Sie zunächst keine als %%parity|parity%% zu.
@@
-3. Write down or take a screenshot of the serial numbers for these unmountable drives - these are your %%parity|parity%% drives.
+3. Notieren Sie die Seriennummern dieser nicht einhängbaren Laufwerke – das sind Ihre %%parity|parity%%‑Laufwerke.
@@
-7. Return to the **Main** tab and correctly assign the %%parity|parity%% drives using the serial numbers you noted.
+7. Kehren Sie zur Registerkarte **Main** zurück und weisen Sie die %%parity|parity%%‑Laufwerke anhand der notierten Seriennummern korrekt zu.

171-186: Übersetzung auf Deutsch vervollständigen
Der Satz „Confirm that the number of unmountable drives matches your %%parity|parity%% count.“ in Zeile 183 steht noch auf Englisch; bitte durch folgenden Text ersetzen:

- 3. Confirm that the number of unmountable drives matches your %%parity|parity%% count.
+ 3. Bestätigen Sie, dass die Anzahl der nicht einhängbaren Laufwerke Ihrer Anzahl an %%parity|parity%% entspricht.

Der Hinweis auf #124; tritt in dieser Datei nicht auf – hier keine Änderung nötig.

i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/troubleshooting.mdx (1)

9-17: Improve heading/text phrasing and use https for forum link.

  • “Stay angemeldet” mixes EN/DE; prefer “Benachrichtigungen aktivieren” or “Bleiben Sie informiert”.
  • “Systemgesundheit” → “Systemzustand” (optional).
  • “beim Hilfesuchen” → “wenn Sie Hilfe suchen”.
  • Use https and remove stray space.
-:::tip[Stay angemeldet]
-Aktivieren Sie Benachrichtigungen unter ***Einstellungen → Benutzereinstellungen → Benachrichtigungseinstellungen***, um Warnungen zur Systemgesundheit zu erhalten. Unbeachtete Probleme können sich verschlimmern, wenn sie nicht behoben werden.
+:::tip[Benachrichtigungen aktivieren]
+Aktivieren Sie Benachrichtigungen unter ***Einstellungen → Benutzereinstellungen → Benachrichtigungseinstellungen***, um Warnungen zum Systemzustand zu erhalten. Unbeachtete Probleme können sich verschlimmern, wenn sie nicht behoben werden.
@@
-Für zusätzliche Unterstützung sind die Unraid-Community-Foren eine hervorragende Ressource. Denken Sie daran, beim Hilfesuchen:
+Für zusätzliche Unterstützung sind die Unraid‑Community‑Foren eine hervorragende Ressource. Denken Sie daran, wenn Sie Hilfe suchen:
@@
-- **Teilen Sie die Diagnosedatei** in einem [Beitrag im Unraid-Forum](http://forums.unraid.net/) , um anderen zu helfen, Ihnen effektiv zu helfen.
+- **Teilen Sie die Diagnosedatei** in einem [Beitrag im Unraid‑Forum](https://forums.unraid.net/), um anderen zu helfen, Ihnen effektiv zu helfen.
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/common-issues/data-recovery.mdx (9)

137-137: Broken glossary token (encoding).

%%wartungsmodus#124;maintenance-mode%% should use |, not #124;.

-Wenn Sie %%wartungsmodus#124;maintenance-mode%% verwendet haben, stoppen Sie das Array ...
+Wenn Sie %%Wartungsmodus|maintenance-mode%% verwendet haben, stoppen Sie das Array ...

165-167: Fix mixed language in admonition title.

“Kritische Aktion”.

-:::danger[Critical aktion]
+:::danger[Kritische Aktion]

213-221: Consistency and remaining English.

  • Use “%%WebGUI|web-gui%%”.
  • Translate the remaining English lines (3,7).
-1. Weisen Sie im %%WebGUI|Web-GUI%% alle verfügbaren Laufwerke als Datenlaufwerke zu. Weisen Sie zunächst keine als %%parity|Parität%% zu.
+1. Weisen Sie im %%WebGUI|web-gui%% alle verfügbaren Laufwerke als Datenlaufwerke zu. Weisen Sie zunächst keine als %%parity|parity%% zu.
@@
-3. Write down or take a screenshot of the serial numbers for these unmountable drives - these are your %%parity|parity%% drives.
+3. Notieren Sie die Seriennummern dieser nicht einhängbaren Laufwerke – das sind Ihre %%parity|parity%%‑Laufwerke.
@@
-7. Return to the **Main** tab and correctly assign the %%parity|parity%% drives using the serial numbers you noted.
+7. Kehren Sie zur Registerkarte **Main** zurück und weisen Sie die %%parity|parity%%‑Laufwerke anhand der notierten Seriennummern korrekt zu.

232-238: Replace preview link for Nerd Tools.

-1. Installieren Sie [Nerd Tools](https://unraid-production-481d40bf.preview.craft.cloud/community/apps?q=nerd+tools#r:~:text=of%201%20App-,Nerd%20Tools,-unRaid.es) aus dem **Apps**-Tab ...
+1. Installieren Sie [Nerd Tools](https://unraid.net/community/apps?q=nerd%20tools) aus dem **Apps**‑Tab ...

282-289: Headings mix EN/DE; translate fully.

-:::note[What Was bedeutet das?]
+:::note[Was bedeutet das?]
- - **rescued**: Menge der erfolgreich kopierten Daten.
+ - **gerettet (rescued)**: Menge der erfolgreich kopierten Daten.

306-309: Heading mixes EN/DE; translate fully.

-:::note[What's geschieht gerade?]
+:::note[Was geschieht gerade?]

313-316: Translate remaining English paragraph and clarify checksum tip.

-Once you have recovered the files, copy them to a safe location on your %%array|array%%. Be mindful that some files may be corrupt, especially if the disk had many unreadable sectors. Using %%checksums|checksum%% (or %%BTRFS|btrfs%% with built-in checksumming) can help you identify damaged files.
+Sobald Sie die Dateien wiederhergestellt haben, kopieren Sie sie an einen sicheren Ort auf Ihrem %%array|array%%. Beachten Sie, dass einige Dateien beschädigt sein können – insbesondere bei vielen unlesbaren Sektoren. Die Verwendung von %%checksums|checksum%% (oder %%BTRFS|btrfs%% mit integrierten Prüfsummen) hilft, beschädigte Dateien zu identifizieren.

171-178: Fix broken intra-page anchor
Replace the link anchor #repair-file-systems with #dateisysteme-reparieren so it correctly targets the “Dateisysteme reparieren” section.


29-39: Replace preview Craft host links with production app catalog URLs
Replace all preview.craft.cloud community app links to use https://unraid.net/community/apps?q=<app>:

i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/partials/remove-disk-command-line.mdx (2)

3-6: Fix admonition label language (Spanish) and grammar.
"Before empiezas" mixes EN/ES and "empiezas" should be subjunctive. Use "Antes de empezar".

-:::note[Before empiezas]
+:::note[Antes de empezar]

41-45: Remove backslash and localize label.
The escaped bracket likely breaks the label; also translate “Timing”.

-:::note\[Timing]
+:::note[Tiempo]
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/windows-on-a-vm.mdx (2)

248-253: Build‑breaking MDX style object: Spanish CSS keys used.

React style keys must be in English camelCase with valid values.

-<div style={{ margen: 'auto', maxAnchura: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'columna', alignItems: 'centro' }}>
+<div style={{ margin: 'auto', maxWidth: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'column', alignItems: 'center' }}>

This will otherwise fail at render/runtime.


248-253: Revert translated JSX style keys and admonition tokens in i18n/es MDX files.

Inline JSX style objects and admonition markers were translated into Spanish (e.g., margen/maxAnchura/columna/centro, :::importante), which breaks styling and Docusaurus admonitions. Fixes:

  • Replace translated style keys/values with canonical English ones (e.g., margen→margin, maxAnchura→maxWidth, columna→column, centro→center).
  • Use standard admonition types (:::important, :::warning, :::note, :::tip, :::caution, :::info); do not translate the token names.
  • Run a repo-wide check under i18n/es/** and update all occurrences (sample files: windows-on-a-vm.mdx lines ~248–253, unraid-as-a-vm.mdx line 92, advanced-configurations/optimize-storage/zfs-storage.mdx — multiple divs).
docs/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/changing-the-flash-device.mdx (1)

63-70: Remove stray admonition fences

This block now renders two empty admonitions because the sequence of standalone ::: fences (with the newly added one on Line 69) opens/closes directives without any content. Docusaurus turns each ::: pair into a blank callout, so the page shows empty bordered boxes. Please drop the redundant fences so only the intended tip/note pair remains.

Apply this diff to clean it up:

-:::
-
-:::
-
-:::
-
-:::
+:::
docs/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/apple-time-machine.mdx (1)

25-32: Unbalanced admonition delimiters (:::) — breaks MDX render

There are extra closing “:::” lines with no matching open blocks. This will break rendering.

-:::
-
-:::
-
-:::
-
-:::
-:::
+:::  // (Remove all stray closers; keep only the two needed to close the note and caution above)

Minimal fix: keep only two “:::” to close the “caution” (Line 22 already closes it) and the “note” (Line 23 closes it). Remove the extra ones at Lines 25, 27, 29, 31, 32.

i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/API/upcoming-features.mdx (1)

130-151: Normalize the French admonition titles

The new admonition headers mix English and French (“Full Historique des versions”, “Have une demande de fonctionnalité?”), which reads wrong in the localized doc. Please switch to fully French phrasing, e.g. Historique complet des versions and Vous avez une demande de fonctionnalité ?.

Apply this diff:

-:::info[Full Historique des versions]
+:::info[Historique complet des versions]
@@
-:::tip[Have une demande de fonctionnalité?]
+:::tip[Vous avez une demande de fonctionnalité ?]
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/secure-your-server/securing-your-connection.mdx (4)

132-141: Leftover English + UI label typo

  • Line 132 is English; translate.
  • “LokaleTLD” should be “Lokale TLD”.
  • Ensure consistent term for strict mode: pick “Strikt” or “Streng” and use uniformly across the page.

Suggested diff:

-  This method provides the highest level of %%SSL|ssl%% enforcement by requiring all %%WebGUI|web-gui%% access to use the Myunraid.net certificate and URL. It is ideal for users who want maximum security and do not need to access their server via local IP or hostname if %%DNS|dns-name-resolution%% is unavailable.
+  Diese Methode erzwingt die höchste %%SSL|ssl%%‑Stufe, indem sämtlicher %%WebGUI|web-gui%%‑Zugriff das Myunraid.net‑Zertifikat und die zugehörige URL verwenden muss. Ideal, wenn maximale Sicherheit gewünscht ist und kein Zugriff per lokaler IP/Hostname nötig ist, falls %%DNS|dns-name-resolution%% ausfällt.
-  2. Belassen Sie **LokaleTLD** auf `local`, ...
+  2. Belassen Sie **Lokale TLD** auf `local`, ...
-  5. Setzen Sie **SSL/TLS verwenden** auf *Strikt* (oder *Auto* in früheren Unraid-Versionen).
+  5. Setzen Sie **SSL/TLS verwenden** auf *Strikt* (in früheren Unraid‑Versionen *Auto*).

163-169: Internal link uses English slug; likely broken

Replace the English anchor with the generated German slug or add an explicit id to the header.

-  Dies kann den lokalen Zugriff erschweren, wenn %%DNS|dns-name-resolution%% nicht verfügbar ist. Siehe die Warnung unter [HTTPS mit Myunraid.net-Zertifikat und ohne Fallback-URL](#https-with-myunraidnet-certificate-and-with-no-fallback-url).
+  Dies kann den lokalen Zugriff erschweren, wenn %%DNS|dns-name-resolution%% nicht verfügbar ist. Siehe die Warnung unter [HTTPS mit Myunraid.net‑Zertifikat und ohne Fallback‑URL](#https-mit-myunraidnet-zertifikat-und-ohne-fallback-url).

180-191: Admonition title broken + mixed language

  • “:::info[When …]” has stray backslash and mixed EN/DE. Use proper German label and title.
-:::info\[When Bei der Verwendung eines benutzerdefinierten Zertifikats sind Sie verantwortlich für...
+:::info[Wenn Sie ein benutzerdefiniertes Zertifikat verwenden, sind Sie verantwortlich für:]

200-208: Encoding corruption in critical instructions

Garbled characters: “f�fcr”, “g�fcltig”, “�fcbereinstimmt”. Fix to valid UTF‑8; this breaks readability.

-  6. Das Zertifikat muss f�fcr `[servername].[localTLD]` oder als Wildcard `*.[localTLD]` g�fcltig sein (wobei `[localTLD]` genau mit dem �fcbereinstimmt, was Sie im Feld **Lokale TLD** eingegeben haben).
+  6. Das Zertifikat muss für `[servername].[localTLD]` oder als Wildcard `*.[localTLD]` gültig sein (wobei `[localTLD]` genau mit dem übereinstimmt, was Sie im Feld **Lokale TLD** eingegeben haben).
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/apple-time-machine.mdx (1)

93-100: Do not instruct creating multiple “root” accounts

Unraid supports a single root admin. Use regular user accounts for SMB shares.

-1. **Erstellen Sie einzigartige Unraid %%root user|root-user%%-Konten** ...
+1. **Erstellen Sie für jede Person einen eigenen Unraid‑Benutzer** (kein Root‑Konto) …
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/common-issues/data-recovery.mdx (2)

30-33: Replace staging links with production Community Apps URLs

The unraid-production-*.preview.craft.cloud links are staging. Use stable unraid.net Community Apps searches.

Suggested diff:

-  - **[Duplicati](https://unraid-production-481d40bf.preview.craft.cloud/community/apps?q=Duplicati#r:~:text=of%202%20Apps-,duplicati,-Backup%2C%20Cloud):**
+  - **[Duplicati](https://unraid.net/community/apps?q=Duplicati):**
-  - **[rclone](https://unraid-production-481d40bf.preview.craft.cloud/community/apps?q=rclone#r:~:text=various%20cloud%20services.-,rclone,-Waseh%27s%20Repository):**
+  - **[rclone](https://unraid.net/community/apps?q=rclone):**

311-317: Community Apps link and French phrasing

  • Unassigned Devices link should use unraid.net/community/apps without odd fragment.
  • Minor phrasing polish.
-... (**Unassigned Devices**](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon) ...
+... (**Unassigned Devices**](https://unraid.net/community/apps?q=Unassigned%20Devices) ...
-... Utilisation de %%checksums|checksum%% (ou %%BTRFS|btrfs%% avec vérification intégrée) ...
+... L’utilisation de %%checksums|checksum%% (ou de %%BTRFS|btrfs%% avec vérification intégrée) ...
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/changing-the-flash-device.mdx (1)

70-77: Localize admonition title and tidy wording.

-:::caution[Before Sie ersetzen]
+:::caution[Bevor Sie ersetzen]
 ...
-4. Wenn Fehler gefunden und behoben werden, können Sie das Gerät weiter verwenden. Wenn Probleme weiterhin bestehen oder wieder auftreten, wird ein Austausch empfohlen.
+4. Wenn Fehler gefunden und behoben werden, können Sie das Gerät weiterverwenden. Wenn Probleme weiterhin bestehen oder wieder auftreten, ist ein Austausch empfehlenswert.
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/file-systems.mdx (1)

153-153: Broken anchor: link points to English id.

Update the link to the localized heading or add an explicit id to the heading.

Option A (update link):

-2. **Cambie el tipo de sistema de archivos**: Siga el procedimiento para [cambiar un tipo de sistema de archivos](#changing-a-file-system-type). Esto formateará la unidad y borrará todo el contenido, dejándolo con una unidad en blanco en el nuevo formato.
+2. **Cambie el tipo de sistema de archivos**: Siga el procedimiento para [cambiar un tipo de sistema de archivos](#cambiar-un-tipo-de-sistema-de-archivos). Esto formateará la unidad y borrará todo el contenido, dejándolo con una unidad en blanco en el nuevo formato.

Option B (add explicit id on the header):

## Cambiar un tipo de sistema de archivos {#changing-a-file-system-type}
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/cache-pools.mdx (2)

102-108: Fix formatting and placeholder.

  • Remove stray “**” at start.
  • Replace “conjunto” with “array” for consistency.
  • Remove %@shares@% placeholder.
-1. \*\*Establezca el almacenamiento compartido y la acción de Mover (array → caché):
+1. **Establezca el almacenamiento compartido y la acción de Mover (array → caché):**
 ...
-   - Configura la **acción del Mover** a **conjunto → caché**.
+   - Configura la **acción del Mover** a **array → caché**.
 ...
-4. **Verifique el contenido en la piscina:** Después de que el movimiento se complete, verifique que su %%cache pool|cache-pool%% contenga los archivos esperados y que los %@shares@% estén vacíos en el %%array|array%%.
+4. **Verifique el contenido en la piscina:** Tras completar el movimiento, verifique que su %%cache pool|cache-pool%% contenga los archivos esperados y que las comparticiones correspondientes estén vacías en el %%array|array%%.

102-108: Fix unresolved placeholders, non‑English JSX style keys, and 4‑colon admonitions (repo‑wide).

  • Unresolved placeholder token found: i18n/es/.../manage-storage/cache-pools.mdx:108 contains "%@shares@%". Replace with the repo placeholder pattern (e.g., %%user shares|user-share%%).
  • JSX style objects use localized keys (margen, maxAnchura, columna, centro). Examples: capture-diagnostics-and-logs.mdx:40, windows-on-a-vm.mdx:250, cache-pools.mdx:211. Replace with standard React CSS keys: margin, maxWidth, flexDirection: 'column', alignItems: 'center'.
  • Admonitions use four colons (::::info / :::::note / etc.) across many files (e.g., docs/API/upcoming-features.mdx:9, scripts/format-crowdin-spacing.test.js:74, docs/unraid-connect/remote-access.mdx:15). Convert to the correct triple‑colon syntax (:::info, :::note, :::tip, :::warning, :::caution, :::important) and ensure types/titles use the canonical English keywords.

Comment on lines +58 to +64
| Funktion | Dynamischer Fernzugriff | Statischer Fernzugriff |
| -------------------------------------- | ----------------------------------------- | --------------------------------- |
| %%WebGUI\|web-gui%% offen zum Internet | Nur wenn aktiviert | Immer Erlauben |
| Angriffsfläche | Minimiert | Maximiert |
| Automatisierung | Automatisch öffnen/schließen über Connect | Manuelle Einrichtung, immer offen |
| UPnP Unterstützung | Ja | Ja |
| | **Empfohlen für die meisten** | |
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

UI label must match actual option name.

The Static column currently says “Immer Erlauben”, but the UI option in Unraid Connect is labeled “Immer An” (see Line 99). Please align the wording here to avoid confusing readers looking for the exact toggle.

🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-connect/remote-access.mdx
around lines 58 to 64, the Static column uses the label "Immer Erlauben" which
does not match the actual UI toggle "Immer An"; update the table cell text to
"Immer An" so the documentation matches the UI exactly and run a quick grep to
ensure no other instances of "Immer Erlauben" remain in this file.

Einige Router erfordern möglicherweise, dass der WAN-Port und der HTTPS-Port übereinstimmen. Verwenden Sie in diesem Fall dieselbe hohe Zufallszahl für beide.

4. **Portweiterleitung verifizieren (nur Immer An):** Drücken Sie die **Überprüfen**-Taste. Wenn alles korrekt ist, erscheint "Ihr Unraid Server ist vom Internet aus erreichbar."
4. **Überprüfen Sie die Portweiterleitung (nur immer eingeschaltet):** Drücken Sie die Schaltfläche **Prüfen**. Wenn alles korrekt ist, sehen Sie „Ihr Unraid-Server ist vom Internet aus erreichbar.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Refer to the exact UI wording (“Immer An”).

The parenthetical “nur immer eingeschaltet” doesn’t match the product label. Please change it to “nur Immer An” so users can map the instructions directly to the UI.

🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-connect/remote-access.mdx
around line 128, replace the parenthetical phrase “nur immer eingeschaltet” with
the exact UI label “nur Immer An” so the instruction matches the product label;
keep the rest of the sentence unchanged and ensure capitalization and spacing
exactly match the UI wording.

Comment on lines +23 to 26
Der **Haupt**-Bildschirm ermöglicht eine effiziente Verwaltung Ihres Unraid-Speichers und Ihrer Festplattenoperationen. Sie können Ihr %%array|Array%%, %%cache pools|Cache-Pools%% und Flash-Geräte konfigurieren sowie USB-Speicher und nicht zugewiesene Geräte, einschließlich Remotefreigaben, verwalten. Er zeigt wichtige Informationen über jedes Speichermedium an, wie Gesundheit, Kapazität und Dateisysteme.
![Hauptregisterkarte](/img/maintab.png)
Am unteren Rand bietet der Abschnitt Array-Operationen Wartungsoptionen, um Ihr %%array|Array%% reibungslos am Laufen zu halten.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟠 Major

Fix glossary slug casing for “Cache-Pools”.

The macro %%cache pools|Cache-Pools%% uses a capitalized slug; glossary keys are case-sensitive and typically all lowercase (e.g., cache-pools). This capitalization will fail to resolve the term hyperlink. Please switch the slug to the lowercase variant so the tooltip/link renders correctly.

🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/explore-the-user-interface/tour-the-web-gui.mdx
around lines 23 to 26, the glossary macro uses a capitalized and
space-containing slug `%%cache pools|Cache-Pools%%` which won't resolve; replace
it with the lowercase, hyphenated glossary key `cache-pools` so the macro reads
`%%cache-pools|Cache-Pools%%` (preserve the visible label casing), ensuring the
tooltip/link resolves correctly.

Comment on lines +44 to 45
Unter Windows können Laufwerke, die größer als 32 GB sind, nicht als FAT32 mit den eingebauten Formatierungstools formatiert werden (sie verwenden standardmäßig exFAT). Für Laufwerke, die größer als 32 GB sind, müssen Sie ein Drittanbieter-Tool wie [Rufus](https://rufus.ie/en/) verwenden, um als FAT32 zu formatieren.
:::
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Grammatikfehler in der neuen Formulierung.

„…um als FAT32 zu formatieren.“ braucht ein Objekt („es“ oder „das Laufwerk“). Bitte zu „…um das Laufwerk als FAT32 zu formatieren.“ (oder ähnlich) korrigieren, damit der Satz grammatikalisch korrekt bleibt.

🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/create-your-bootable-media.mdx
around lines 44–45, the sentence ending with "…um als FAT32 zu formatieren." is
missing its object; change it to include the object (e.g., "…um das Laufwerk als
FAT32 zu formatieren.") so the grammar is correct and clear.

Comment on lines +80 to 81
Stellen Sie das USB-Flash-Laufwerk als primäres Boot-Gerät ein.\n✅ Konfigurieren Sie den Speichercontroller im **%%AHCI|ahci%%**-Modus mit SATA-Verbindungen.\n✅ Stellen Sie den Controller auf **%%HBA-Modus|hba-mode%%** (nicht **%%RAID|raid%%**).\n✅ Deaktivieren Sie **Secure Boot**, da dies von Unraid OS nicht unterstützt wird.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟠 Major

Remove literal \n sequences in checklists.

Die Sequenzen \n werden in Docusaurus/Markdown als Klartext angezeigt, wodurch im gerenderten Dokument wörtlich „\n“ erscheint. Bitte stattdessen echte Zeilenumbrüche oder <br /> nutzen, damit jede Checkliste in eine eigene Zeile fällt.

-  ✅ Stellen Sie das USB-Flash-Laufwerk als primäres Boot-Gerät ein.\n✅ Konfigurieren Sie den Speichercontroller im **%%AHCI|ahci%%**-Modus mit SATA-Verbindungen.\n✅ Stellen Sie den Controller auf **%%HBA-Modus|hba-mode%%** (nicht **%%RAID|raid%%**).\n✅ Deaktivieren Sie **Secure Boot**, da dies von Unraid OS nicht unterstützt wird.
+  ✅ Stellen Sie das USB-Flash-Laufwerk als primäres Boot-Gerät ein.  
+  ✅ Konfigurieren Sie den Speichercontroller im **%%AHCI|ahci%%**-Modus mit SATA-Verbindungen.  
+  ✅ Stellen Sie den Controller auf **%%HBA-Modus|hba-mode%%** (nicht **%%RAID|raid%%**).  
+  ✅ Deaktivieren Sie **Secure Boot**, da dies von Unraid OS nicht unterstützt wird.
@@
-  ✅ Passen Sie die Boot-Reihenfolge an: **Forced-FDD**, **USB-HDD**, **USB-ZIP**.\n✅ Deaktivieren Sie die USB 2.0/3.0-Unterstützung.\n✅ Schalten Sie alle Schnelles-Start-Funktionen um.\n✅ Schalten Sie die USB-Tastatur-Unterstützung um.
+  ✅ Passen Sie die Boot-Reihenfolge an: **Forced-FDD**, **USB-HDD**, **USB-ZIP**.  
+  ✅ Deaktivieren Sie die USB 2.0/3.0-Unterstützung.  
+  ✅ Schalten Sie alle Schnellstart-Funktionen um.  
+  ✅ Schalten Sie die USB-Tastatur-Unterstützung um.

Also applies to: 91-91

🤖 Prompt for AI Agents
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/deploy-and-configure-unraid-os.mdx
lines 80-81 (and also 91): the checklist contains literal "\n" sequences which
render as text; remove those sequences and split items into real Markdown list
lines (each checklist item on its own line prefixed with "- " or "✅ ") or insert
proper HTML line breaks (<br />) so each check appears on its own rendered line;
apply the same fix to the occurrence at line 91.

- **Étendre les vdevs RAIDZ via le %%WebGUI|web-gui%% :** Bien qu'Unraid 7.1.x et versions plus récentes prennent en charge l'expansion RAIDZ via la ligne de commande, cette fonctionnalité n'est pas encore disponible dans le %%WebGUI|web-gui%%. Pour l'instant, étendez via le CLI ou ajoutez de nouveaux vdevs via le GUI.
- **Expansion des vdevs RAIDZ via le %%WebGUI|web-gui%%:** Bien qu'Unraid 7.1.x et plus récent prennent en charge l'extension RAIDZ via la ligne de commande, cette fonctionnalité n'est pas encore disponible dans le %%WebGUI|web-gui%%. Pour l'instant, développez via CLI ou ajoutez de nouveaux vdevs par l'interface GUI.

- **%%ZFS|zfs%% disk vs. full zpool:** A single %%ZFS|zfs%%-formatted disk in the Unraid %%array|array%% does not offer the redundancy or features of a dedicated %%ZFS|zfs%% pool. To leverage advanced functionality, use standalone pools.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Traduire le point resté en anglais.

Le point %%ZFS|zfs%% disk vs. full zpool et la phrase qui suit sont restés en anglais. Merci de les traduire pour conserver l’uniformité de la localisation française.

🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/advanced-configurations/optimize-storage/zfs-storage.mdx
around line 344, the heading "%%ZFS|zfs%% disk vs. full zpool:" and the
following sentence are still in English; translate both into French while
preserving the localization tokens (%%ZFS|zfs%%, %%array|array%%) and
punctuation — e.g. replace the heading with a French equivalent (like "Disque
%%ZFS|zfs%% vs pool %%ZFS|zfs%% complet :") and translate the sentence into
French while keeping tokens untouched so the meaning and formatting remain
consistent.


- **[Vue du Tableau de Bord](./tour-the-web-gui.mdx#1-dashboard)** - Le tableau de bord fournit une vue d'ensemble détaillée et en temps réel de votre système, affichant des indicateurs de santé des disques, températures, utilisation des ressources et états des applications.
- **[Array Operation](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Manage your %%array|array%% effortlessly. You can assign devices for use in either the %%array|array%% or %%cache|cache%%, spin individual disks up and down, start and stop the %%array|array%%, and even perform on-the-fly %%parity checks|parity-check%%, all from a single page.
- **[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. \*\*\[Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Retirer la séquence \*\*\[ parasite

La chaîne \*\*\[ s’affiche telle quelle (**[Vous…) dans le texte final, ce qui dégrade la lecture. Supprimez l’échappement inutile pour revenir à une phrase normale.

-**[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. **\[Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page.
+**[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page.
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
- **[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. \*\*\[Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page.
- **[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page.
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/explore-the-user-interface/key-features.mdx
around line 13, remove the stray escape sequence "\*\*\[" that renders as "**["
in the output; delete those characters so the sentence starts normally ("Vous
pouvez...") and also remove the matching trailing ']' if present later in the
same sentence to restore plain text punctuation.

Comment on lines +68 to +72
New devices will appear as *Unformatted* and cannot be used until formatted. Unraid defaults to the %%XFS|xfs%% filesystem for array devices. For %%cache pools|cache-pool%%, %%BTRFS|btrfs%% is always used by default when using auto mode, but you can choose your desired filesystem when adding devices to a pool. You can change the default filesystem for the array in ***SettingsSystem SettingsDisk Settings***.

Pour formater vos appareils, cochez la case **Format** sous **Opération du tableau**, lisez l'invite attentivement, et cliquez sur le bouton **Format**.

Une synchronisation de la parité s'exécutera en arrière-plan pour protéger l'%%array|array%% même avant que le formatage soit terminé. L'%%array|array%% fonctionnera dans un état non protégé jusqu'à ce que la synchronisation soit terminée, il est donc préférable d'attendre avant d'ajouter des données.
A parity sync will run in the background to protect the %%array|array%% even before formatting is complete. The %%array|array%% will function in an unprotected state until the sync finishes, so it's best to wait before adding data.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟠 Major

Traduisez le nouveau paragraphe en français.

Les phrases ajoutées restent en anglais dans la version française. Veuillez les localiser pour maintenir la cohérence de la traduction.

🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/configure-your-array.mdx
around lines 68 to 72, the newly added paragraph remains in English; translate
and localize that paragraph into French so the French doc is consistent. Replace
the English sentences with their proper French equivalents (including filesystem
names like XFS and BTRFS left as-is or formatted with the same notation),
translate the instruction about checking the "Format" box and the note about
parity sync running in the background, and preserve punctuation and emphasis
(bold/italics) as in the original.


:::caution
Reformater un disque effacera toutes ses données. Pour les configurations %%RAID|raid%%, vérifiez la %%parité|parity%% pour éviter des pertes de données lors des reconstructions. Utilisez le [plugin Unassigned Devices](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon) pour sauvegarder vos fichiers avant de reformater.
Reformatting a drive will erase all its data. For %%RAID|raid%% setups, check the %%parity|parity%% to avoid data loss during rebuilds. Use the [Unassigned Devices plugin](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon) to back up your files before reformatting.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟠 Major

Admonition non localisée.

Le texte de l'encart :::caution est en anglais. Merci de le traduire en français pour éviter le mélange de langues.

🤖 Prompt for AI Agents
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/configure-your-array.mdx
lines 85: The admonition body is still in English; replace the English sentence
"Reformatting a drive will erase all its data. For %%RAID|raid%% setups, check
the %%parity|parity%% to avoid data loss during rebuilds. Use the [Unassigned
Devices
plugin](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon)
to back up your files before reformatting." with a French translation (keeping
variables like %%RAID|raid%% and %%parity|parity%% and the plugin link intact),
e.g. "Le reformatage d’un disque effacera toutes ses données. Pour les
configurations %%RAID|raid%%, vérifiez la %%parity|parity%% pour éviter la perte
de données lors des reconstructions. Utilisez le plugin [Unassigned
Devices](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon)
pour sauvegarder vos fichiers avant de reformater." and ensure the admonition
marker remains :::caution (or the localized equivalent if the site uses a
translated admonition label).

Comment on lines +246 to 258
### `blkid`

Liste tous les périphériques blocs en format arborescent.
Identifier les labels de systèmes de fichiers.

<details>
<summary><strong>Voir l'utilisation de lsblk</strong> - Cliquer pour développer/réduire</summary>
<summary><strong>Voir l'utilisation de blkid</strong> - Cliquer pour développer/réduire</summary>

```bash
lsblk
```

Cette commande affiche tous les appareils de stockage, ainsi que leurs points de montage, dans une structure arborescente simple. C'est excellent pour obtenir une vue d'ensemble de votre disposition de stockage.
Cette commande affiche l'espace utilisé et disponible sur tous les systèmes de fichiers montés. C'est pratique pour vérifier `/var/log` (qui utilise la journalisation basée sur la RAM) dans Unraid. Pour plus d'informations sur [la journalisation système](../../troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx).
</details>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🔴 Critical

Section blkid montre lsblk.

Le bloc de code est resté lsblk, donc aucun exemple blkid n’est fourni. Corrigez le code et la description pour refléter l’utilisation de blkid (ex. blkid /dev/sdX1).

🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/advanced-tools/command-line-interface.mdx
around lines 246-258, the blkid section currently shows an lsblk example and
incorrect description; replace the code block content with a relevant blkid
example (e.g. blkid /dev/sdX1) and update the surrounding text to describe that
blkid prints filesystem identifiers/labels/UUIDs for the specified device(s)
rather than reporting space usage, so the example and explanatory sentence match
blkid output.

@elibosley elibosley merged commit 6dda3d7 into main Oct 13, 2025
1 check passed
@elibosley elibosley deleted the l10n_main branch October 13, 2025 16:57
@coderabbitai coderabbitai bot mentioned this pull request Oct 17, 2025
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants