-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 45
New Crowdin updates #357
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
New Crowdin updates #357
Conversation
|
Caution Review failedFailed to post review comments 📝 WalkthroughWalkthroughThis PR updates documentation across English and i18n (German, Spanish, French), predominantly rewording, localization, terminology normalization, and minor formatting. A few MDX admonition delimiters were inserted. No code, API, or control-flow changes were introduced; content structure remains largely the same with some headings and tables reorganized. Changes
Estimated code review effort🎯 4 (Complex) | ⏱️ ~60 minutes Poem
Pre-merge checks and finishing touches and finishing touches❌ Failed checks (1 warning)
✅ Passed checks (2 passed)
✨ Finishing touches🧪 Generate unit tests (beta)
✨ Finishing touches🧪 Generate unit tests (beta)
Comment |
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 104
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (83)
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/customize-your-experience/multi-language-support.mdx (1)
37-39: Restore valid React style keys in the MDX snippet.The inline
styleobject now uses Spanish property names (margen,maxAnchura,columna,centro). React only recognizes camelCased CSS keys such asmargin,maxWidth,flexDirection, andalignItems, so the current values are silently ignored and the layout breaks. Please revert those keys to their valid English identifiers.i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/contribute/style-guide.mdx (1)
159-161: Fix duplicate numbered list marker.Line 161 renders as “3. 3.”, which is a typo and breaks the ordered list formatting. Please drop the extra “3.” so the step number shows correctly.
-3. 3. Die [Glossarseite](../glossary.mdx) wird automatisch aktualisiert, um neue Begriffe einzuschließen. +3. Die [Glossarseite](../glossary.mdx) wird automatisch aktualisiert, um neue Begriffe einzuschließen.i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/upgrading-unraid.mdx (1)
96-105: Repare la sección “MTU” con los pasos correctos.El encabezado menciona errores MTU, pero el cuerpo describe cómo arrancar una VM atrapada en el shell EFI. Es un problema diferente y la solución no aplica al síntoma anunciado. Reescriba el contenido para cubrir realmente los errores MTU o cambie el título a la incidencia correcta.
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/contribute/style-guide.mdx (1)
140-149: Corriger le nom du fichier de glossaireLigne 140 indique
glossary.yaml, mais l'étape 1 mentionneglossaire.yaml. Ce fichier francisé n’existe pas ; il faut garder le nom réel pour éviter de désorienter les contributeurs.-1. Modifiez `glossaire.yaml` en utilisant le modèle suivant : +1. Modifiez `glossary.yaml` en utilisant le modèle suivant :i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/advanced-tools/command-line-interface.mdx (3)
148-210: Fix swapped command content forpsanddf.Abschnitte und Codebeispiele stimmen nicht: Unter „###
ps“ steht weiterhin eintop-Befehl, während der „###df“-Block ausschließlichps auxBeispiele erklärt. Das führt Leser:innen zu falschen Kommandos. Bitte korrigieren, sodass jede Überschrift die passende Beschreibung und die korrekte Befehlszeile enthält (z. B.ps auxunterps,df -hunterdf).
218-291: Richten Sie Storage-Kommandos korrekt aus und entfernen Sie Dopplungen.Die Abschnitte „
lsblk“, „blockdev -getsz“ und „blkid“ enthalten jeweils Beispiele, die zu ganz anderen Tools gehören (df,fdisk,lsblk,blkidbunt vermischt), dazu folgt direkt noch einmal ein zweiter „blockdev“-Abschnitt. Dadurch erhalten Nutzende falsche Anweisungen. Bitte jedem Abschnitt das passende Kommando zuordnen und doppelte/fehlplatzierte Blöcke bereinigen.
276-399: Netzwerkbefehle sind vertauscht und doppelt.In „
ss“ steckt einblkid-Beispiel, während im ersten „ping“-Abschnittss-Kommandos erklärt werden; anschließend erscheinenpingundethtoolein zweites Mal mit vertauschten Beschreibungen. Diese Fehlzuordnung macht die Anleitung praktisch unbrauchbar. Bitte die Netzwerksektion überarbeiten, damit jede Überschrift exakt ihr zugehöriges Kommando samt richtiger Beispiele beschreibt, und entfernen Sie die doppelten Abschnitte.i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/windows-on-a-vm.mdx (3)
17-21: Fix mixed-language caution title.The admonition title mixes English and German (“Before Sie beginnen”). Please localize it fully into German for consistency, e.g. “Bevor Sie beginnen”.
125-128: Translate remaining English paragraph.This section about Windows Search indexing is still in English. Please provide the German localization to keep the document consistent.
217-221: Localize upgrade admonition title.“Before aktualisierung” mixes languages. Suggest “Vor der Aktualisierung” or similar.
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/secure-your-server/security-fundamentals.mdx (1)
75-83: Localiza el bloque “Windows Acceso SMB”.Todo el contenido del bloque de advertencia está en inglés dentro de la traducción al español; traduce este texto para evitar inconsistencias.
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/run-docker-containers/community-applications.mdx (1)
83-88: Lokalisieren Sie den Tipp-TitelDer Admonition-Titel steht noch auf Englisch. Bitte ins Deutsche übernehmen, damit der Abschnitt konsistent bleibt.
-:::tip[Support preferences] +:::tip[Support-Präferenzen]i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/advanced-tools/command-line-interface.mdx (9)
63-91: Corriger la sectiondiskspeed.sh.L’encadré détaille encore des commandes
hdparm, ce qui contredit le titre et la description désormais centrés surdiskspeed.sh. Les utilisateurs suivront de mauvaises instructions. Merci d’aligner le texte, les explications et les exemples de commandes surdiskspeed.sh, ou de rétablir la section d’origine.
130-140: Sectiontopincohérente.Sous le titre
top, le contenu décrit l’installation de DiskSpeed plutôt que l’utilisation detop. Cela induit les lecteurs en erreur et fait perdre l’information utile surtop. Merci de rétablir la description detopou d’ajuster le titre/contenu pour qu’ils correspondent.
148-164: Sectionpsaffiche des exemplestop.Le bloc de code et les points de liste sont ceux de
top(q,k, tri interactif), pas deps. Ces instructions sont erronées pourps. Veuillez fournir les commandespscorrectes (ex.ps aux, filtres, tri) ou renommer la section en conséquence.
184-210: Sectiondfcontient des commandesps.Le code (
ps aux,ps ... --sort) et même l’astucehtopn’ont rien à voir avecdf. Les lecteurs n’obtiendront aucune information sur l’utilisation des systèmes de fichiers. Merci de restaurer les exemplesdf(par ex.df -h,df -i) ou d’ajuster le titre.
218-230: Sectionlsblkrenvoiedf -h.Le bloc d’exemple affiche toujours
df -h, ce qui est incohérent avec le titrelsblk. Cela supprime l’information attendue sur lister les périphériques blocs. Merci de remettre un exemplelsblkapproprié (lsblk -f,lsblk -o NAME,...).
276-290: Sectionssafficheblkid.Le bloc de code/retexte provient encore de l’ancienne section
blkid. Les utilisateurs cherchant des commandes réseau obtiennent une commande de stockage. Merci de mettre à jour avec des exemplesss(ss -tuln,ss -s, etc.).
298-323: Sectionpingutilisess.Les commandes fournies sont toujours
ss -tuln/ss -tup, ce qui est incohérent et prive les lecteurs des exemplesping. Remplacez parping -c 4,ping -i, etc.
325-349: Sectionethtoolaffiche des commandesip.Le contenu ne mentionne plus
ethtoolet montre uniquementip addr/route. Merci de rétablir des exemplesethtool(ethtool eth0,ethtool -i eth0, etc.) ou renommer la section.
351-399: Sectionsping/ethtooldoublées et toujours inversées.Plus bas,
pingetethtoolréapparaissent mais restent décalés (ex. sectionping->ping -c 4, tandis queethtoolrenvoie enfin les commandesethtool). Ce doublon brouille complètement la structure et le flux. Merci de supprimer les duplications et de rétablir une seule section correcte pour chaque commande avec son contenu approprié.i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/advanced-configurations/optimize-storage/zfs-storage.mdx (1)
39-41: Restore valid inline style keys/values.Los objetos
styleahora usan claves y valores traducidos (margen,maxAnchura,columna,centro). React no los reconoce, así que las imágenes pierden el centrado y el layout flex se rompe. Restablece los nombres y valores CSS originales (p.ej.margin,maxWidth,column,center) en este bloque y en cada<div style={{ ... }}>afectado del documento.-<div style={{ margen: 'auto', maxAnchura: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'columna', alignItems: 'centro' }}> +<div style={{ margin: 'auto', maxWidth: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'column', alignItems: 'center' }}>i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx (1)
40-42: Restore valid React style keys/valuesTranslating the inline style keys/values into Spanish (
margen,maxAnchura,columna,centro) breaks the React style object, so the image container no longer centers or flexes correctly. Please revert to the English camelCase identifiers and values.-<div style={{ margen: 'auto', maxAnchura: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'columna', alignItems: 'centro' }}> +<div style={{ margin: 'auto', maxWidth: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'column', alignItems: 'center' }}>i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx (1)
38-38: Fix internal anchor to the localized slugLe lien
[Journaux persistants](#persistent-logs-syslog-server)pointe vers l’ancre anglaise et est désormais cassé. Avec le titre français « Journaux persistants (serveur syslog) », la cible générée devient#journaux-persistants-serveur-syslog. Merci d’aligner le lien pour que la navigation fonctionne.-| %%Array\|array%% démarrée en mode normal | … consultez la section [Journaux persistants](#persistent-logs-syslog-server) … +| %%Array\|array%% démarrée en mode normal | … consultez la section [Journaux persistants](#journaux-persistants-serveur-syslog) …i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/apple-time-machine.mdx (1)
39-41: Restore valid inline style keysLas claves del objeto
styledeben permanecer en inglés; usarmargen,maxAnchura,columna,centro, etc., hace que React ignore esas propiedades y rompe el centrado/maquetado de las imágenes. Vuelve amargin,maxWidth,column,center, etc., para preservar el diseño previsto.-<div style={{ margen: 'auto', maxAnchura: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'columna', alignItems: 'centro' }}> +<div style={{ margin: 'auto', maxWidth: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'column', alignItems: 'center' }}>Y aplica el mismo ajuste al bloque inferior.
Also applies to: 80-82
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/advanced-tools/command-line-interface.mdx (8)
132-139: Corrige la sección detop.
El bloque “Ver uso de top” describe la instalación de DiskSpeed y no muestra ningún ejemplo real detop, dejando a los lectores sin la referencia correcta. Restituye la explicación y ejemplos detop(p. ej.top, atajos, filtros) o revierte al contenido anterior para evitar instrucciones erróneas.
146-160: Arregla la sección deps.
El encabezado esps, pero el código y la descripción siguen hablando detop(bloquetop, atajosq,k, etc.). Proporciona comandospsreales (ps aux, filtros, ordenación) o restaura el contenido original para no confundir a los usuarios.
182-208: Corrige la sección dedf.
Aquí deberían mostrarse ejemplos dedf, pero el contenido vuelve aps auxe incluso ahtop. Sustituye por los comandos dedfpertinentes (df -h, filtros, interpretación de columnas) o revierte la sección anterior.
216-228: Repara la sección delsblk.
El título prometelsblk, pero el ejemplo esdf -h. Reinstaura la explicación y ejemplos delsblk(columnas NAME, SIZE, TYPE, MOUNTPOINT, etc.) para mantener la guía correcta.
230-242: Revisablockdev -getsz.
El bloque de detalles muestrafdisk -l, noblockdev --getsz. Devuelve los ejemplos deblockdevcon su explicación (comparar tamaños antes de reconstruir) para evitar confusiones.
279-288: Corrige la sección dess.
El bloque de detalles ejecutablkidy describe etiquetas de sistemas de archivos, nada relacionado con sockets. Restaura los comandosss(ss -tuln,ss -tup, filtros) para mantener la precisión.
303-321: Secciónpingcon comandosss.
El ejemplo muestrass -tuln/ss -tupen vez deping. Sustituye por ejemplos deping(ping -c 4 host, opciones comunes) para que la guía sea correcta.
329-347: Contenido deethtoolcon comandosip.
El bloque “Ver uso de ethtool” contiene solamenteip addr/route. Vuelve a incluir ejemplos reales deethtool(ethtool eth0,ethtool -S eth0, etc.) o se perderá la orientación correcta.i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/customize-unraid-settings.mdx (2)
164-170: Bloc Tailscale non traduitLes lignes “You can also configure your server…” sont restées en anglais. Merci de fournir la traduction française pour assurer une localisation complète.
169-175: Section “Réseaux complexes” à localiserLe paragraphe commençant par “For most users, the default Use NAT setting…” est en anglais. Merci de le traduire afin de conserver la cohérence linguistique du document.
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/secure-your-server/wireguard.mdx (1)
169-175: Traduire le paragraphe “Réseaux complexes”Le passage “For most users, the default Use NAT setting…” est resté en anglais. Merci de le traduire pour conserver l’uniformité linguistique.
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/deploy-and-configure-unraid-os.mdx (1)
8-8: Traduire l’introductionLa phrase “After booting Unraid OS for the first time…” est en anglais. Merci de la traduire pour respecter la localisation française de la page.
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/vm-conversion-and-migration.mdx (1)
153-167: Fix the admonition title grammar
Choosing Ihr Migrationsansatzmixes English and German and is ungrammatical. Please rephrase entirely in German—e.g.Wählen Sie Ihren Migrationsansatz—so the heading reads naturally.-:::important[Choosing Ihr Migrationsansatz] +:::important[Wählen Sie Ihren Migrationsansatz]i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/vm-setup.mdx (1)
102-110: Avoid duplicate accordion titlesWe now have two
<details>blocks titled Workflow-Verbesserungen (Lines 92 and 102). This duplicates the heading in the UI and hides the distinction the second block conveys. Please restore a unique title—for example, keep this one asErweiterte Hardware- und Speicheroptionenper the content that follows.- <summary><strong>Workflow-Verbesserungen</strong></summary> + <summary><strong>Erweiterte Hardware- und Speicheroptionen</strong></summary>i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/unraid-as-a-vm.mdx (1)
69-127: Fix the step numbering in the collapsible sectionsWe now have two collapsibles titled “1. Bereiten Sie das Flash-Laufwerk …”, followed by sections numbered “2.” and “3.”. That duplicate “1.” breaks the intended sequence. Please renumber these summaries so each step is unique and increases monotonically (e.g. Step 1, Step 2, Step 3).
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/changing-the-flash-device.mdx (1)
142-156: Elimina el residuo en inglés.Las frases “%%parity|parity%% drives” quedaron sin traducir tanto en la lista como en el paso 5. Sustitúyelas con la versión española (p. ej. “unidades de %%paridad|parity%%”) para mantener la coherencia del contenido.
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/partials/array-check-parity.mdx (1)
55-59: Broken admonition title syntax (backslash)“:::info[Rebuild Zeit” uses a backslash and likely breaks rendering. Use standard Docusaurus admonition: :::info[Title].
Apply:
-:::info\[Rebuild Zeit +:::info[Rebuild-Zeit]i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/array-configuration.mdx (5)
395-401: Invalid admonition type “:::wichtig”Docusaurus supports note|tip|info|caution|danger|warning only. Use “:::important” or “:::warning” as appropriate.
-:::wichtig +:::important @@ -::: +:::
436-439: Invalid admonition type “:::warnung”Use “:::warning”.
-:::warnung +:::warning @@ -::: +:::
841-846: Broken admonition title (backslash) and mixed languageUse valid syntax and German title.
-:::info\[Automated Lösungen +:::info[Automatisierte Lösungen] @@ -::: +:::
879-883: Broken admonition title (backslash)Fix title formatting.
-:::note\[Special Fälle +:::note[Sonderfälle] @@ -::: +:::
973-977: Broken admonition title (backslash)Standardize to valid syntax.
-:::info\[Rebuild Zeit +:::info[Rebuild-Zeit] @@ -::: +:::i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/secure-your-server/securing-your-connection.mdx (1)
61-64: Admonitions usan tipos no soportados por Docusaurus (ES tokens)Docusaurus solo acepta: note, tip, info, caution, danger, warning, important. “advertencia”, “importante”, “consejo”, “precaución”, “nota” fallarán el build.
- :::advertencia + :::warning ... - :::importante + :::important ... - :::consejo[Acceso alternativo] + :::tip[Acceso alternativo] ... - :::precaución + :::caution ... - :::nota + :::noteAlso applies to: 83-86, 118-125, 144-153, 163-166
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/run-docker-containers/managing-and-customizing-containers.mdx (1)
63-67: Admonition title grammar.“Plan Ihren Start” → “Start planen”.
-:::important[Plan Ihren Start] +:::important[Start planen]i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx (2)
170-182: Typo in Tab value and minor consistency.
value="peristent"has a typo; usepersistent.- Optional: align the
valuekeys (e.g.,via-webgui,command-line,persistent) for consistency.- <TabItem value="peristent" label="Persistentes Logging"> + <TabItem value="persistent" label="Persistentes Logging">
128-141: Add custom heading ID and translate English table cellIn i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx, apply:
-## Persistente Protokolle (Syslog-Server) +## Persistente Protokolle (Syslog-Server) {#persistent-logs-syslog-server} @@ -| **Lokales %%syslog\|syslog%%** | Keeps logs on the %%array\|array%% or %%cache\|cache%%, reducing wear on flash | Weniger zugänglich bei einem Systemabsturz | Kontinuierliche Protokollierung ohne externe Geräte | +| **Lokales %%syslog\|syslog%%** | Protokolle verbleiben auf dem %%array\|array%% oder %%cache\|cache%%, verringert Flash-Abnutzung | Weniger zugänglich bei einem Systemabsturz | Kontinuierliche Protokollierung ohne externe Geräte |Ensure all intra-page links use
#persistent-logs-syslog-server.i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/common-issues/docker-troubleshooting.mdx (1)
16-28: Heading grammar, untranslated paragraph, and terminology consistency.
- Use “Die Docker‑Image‑Datei …” (feminine “Datei”).
- Translate Line 18.
- Use one term consistently: “Docker‑Image‑Datei (docker.img)”, avoid mixing “Abbilddatei/vdisk”.
- UI label: “Docker aktivieren” (lowercase “aktivieren”) for consistency with other pages.
-## Das Docker-Image-Datei neu erstellen +## Die Docker‑Image‑Datei neu erstellen @@ -A corrupted Docker image file (`docker.img`) is a common issue, often caused by the %%cache pool|cache-pool%% running out of space or an unclean shutdown. Luckily, a well-configured container stores all variable data outside the image file (usually in the `appdata` share), so you can safely recreate the image without losing your application settings or data. +Eine beschädigte Docker‑Image‑Datei (`docker.img`) ist ein häufiges Problem, oft verursacht durch einen vollen %%Cache‑Pool|cache-pool%% oder einen unsauberen Shutdown. Gut konfigurierte Container speichern alle veränderlichen Daten außerhalb der Image‑Datei (meist im `appdata`‑Share), sodass Sie das Image gefahrlos neu erstellen können, ohne Einstellungen oder Daten zu verlieren. @@ -3. Wählen Sie die Option zum Löschen der Docker-vdisk-Datei und klicken Sie dann auf **Anwenden**. Sie können die Datei auch manuell löschen, falls erforderlich. -4. Bestätigen Sie den Speicherort und den Dateinamen für die neue Docker-vdisk-Datei. Diese Einstellung umfasst sowohl den Ordnerpfad als auch den Dateinamen. -5. Legen Sie die gewünschte Größe für die neue Abbilddatei fest. Die Standardgröße ist normalerweise für die meisten Benutzer ausreichend. -6. Setzen Sie **Docker Aktivieren** auf **Ja** und klicken Sie auf **Anwenden**. Unraid erstellt und formatiert eine neue `docker.img`-Datei mit %%BTRFS|btrfs%%. +3. Wählen Sie die Option zum Löschen der Docker‑Image‑Datei (`docker.img`) und klicken Sie auf **Anwenden**. Alternativ können Sie die Datei manuell löschen. +4. Bestätigen Sie Speicherort und Dateiname für die neue Docker‑Image‑Datei (`docker.img`). +5. Legen Sie die gewünschte Größe für die neue Image‑Datei fest. Die Standardgröße genügt i. d. R. +6. Setzen Sie **Docker aktivieren** auf **Ja** und klicken Sie auf **Anwenden**. Unraid erstellt und formatiert eine neue `docker.img` mit %%BTRFS|btrfs%%.i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/diagnostics/partials/syslog-server/mirror.mdx (1)
1-12: Unify “USB‑Stick” → “Flash‑Laufwerk/Flash” throughout.For consistency with Line 14 and other docs, replace remaining “USB‑Stick” references here with “Flash‑Laufwerk” or “Flash”.
-2. Klicken Sie auf **Anwenden**. Protokolle werden auf Ihrem USB-Stick in `/boot/logs/syslog` gespeichert. +2. Klicken Sie auf **Anwenden**. Protokolle werden auf Ihrem Flash‑Laufwerk unter `/boot/logs/syslog` gespeichert. @@ -- Standardmäßig kopiert Unraid das %%syslog|syslog%% bei jedem ordnungsgemäßen Herunterfahren auf den USB-Stick. +- Standardmäßig kopiert Unraid das %%syslog|syslog%% bei jedem ordnungsgemäßen Herunterfahren auf das Flash‑Laufwerk. -- Wenn Sie Abstürze beheben möchten, können Sie "Spiegeln auf USB-Stick" aktivieren. +- Wenn Sie Abstürze beheben möchten, können Sie "Spiegeln auf Flash" aktivieren.i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/common-issues/boot-and-startup-failures.mdx (2)
213-221: Step text consistency and remaining English.
- Use “%%WebGUI|web-gui%%” consistently.
- Translate remaining English lines (3,7) and keep “Parität” usage consistent.
-1. Weisen Sie im %%WebGUI|Web-GUI%% alle verfügbaren Laufwerke als Datenlaufwerke zu. Weisen Sie zunächst keine als %%parity|Parität%% zu. +1. Weisen Sie im %%WebGUI|web-gui%% alle verfügbaren Laufwerke als Datenlaufwerke zu. Weisen Sie zunächst keine als %%parity|parity%% zu. @@ -3. Write down or take a screenshot of the serial numbers for these unmountable drives - these are your %%parity|parity%% drives. +3. Notieren Sie die Seriennummern dieser nicht einhängbaren Laufwerke – das sind Ihre %%parity|parity%%‑Laufwerke. @@ -7. Return to the **Main** tab and correctly assign the %%parity|parity%% drives using the serial numbers you noted. +7. Kehren Sie zur Registerkarte **Main** zurück und weisen Sie die %%parity|parity%%‑Laufwerke anhand der notierten Seriennummern korrekt zu.
171-186: Übersetzung auf Deutsch vervollständigen
Der Satz „Confirm that the number of unmountable drives matches your %%parity|parity%% count.“ in Zeile 183 steht noch auf Englisch; bitte durch folgenden Text ersetzen:- 3. Confirm that the number of unmountable drives matches your %%parity|parity%% count. + 3. Bestätigen Sie, dass die Anzahl der nicht einhängbaren Laufwerke Ihrer Anzahl an %%parity|parity%% entspricht.Der Hinweis auf
#124;tritt in dieser Datei nicht auf – hier keine Änderung nötig.i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/troubleshooting.mdx (1)
9-17: Improve heading/text phrasing and use https for forum link.
- “Stay angemeldet” mixes EN/DE; prefer “Benachrichtigungen aktivieren” or “Bleiben Sie informiert”.
- “Systemgesundheit” → “Systemzustand” (optional).
- “beim Hilfesuchen” → “wenn Sie Hilfe suchen”.
- Use https and remove stray space.
-:::tip[Stay angemeldet] -Aktivieren Sie Benachrichtigungen unter ***Einstellungen → Benutzereinstellungen → Benachrichtigungseinstellungen***, um Warnungen zur Systemgesundheit zu erhalten. Unbeachtete Probleme können sich verschlimmern, wenn sie nicht behoben werden. +:::tip[Benachrichtigungen aktivieren] +Aktivieren Sie Benachrichtigungen unter ***Einstellungen → Benutzereinstellungen → Benachrichtigungseinstellungen***, um Warnungen zum Systemzustand zu erhalten. Unbeachtete Probleme können sich verschlimmern, wenn sie nicht behoben werden. @@ -Für zusätzliche Unterstützung sind die Unraid-Community-Foren eine hervorragende Ressource. Denken Sie daran, beim Hilfesuchen: +Für zusätzliche Unterstützung sind die Unraid‑Community‑Foren eine hervorragende Ressource. Denken Sie daran, wenn Sie Hilfe suchen: @@ -- **Teilen Sie die Diagnosedatei** in einem [Beitrag im Unraid-Forum](http://forums.unraid.net/) , um anderen zu helfen, Ihnen effektiv zu helfen. +- **Teilen Sie die Diagnosedatei** in einem [Beitrag im Unraid‑Forum](https://forums.unraid.net/), um anderen zu helfen, Ihnen effektiv zu helfen.i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/common-issues/data-recovery.mdx (9)
137-137: Broken glossary token (encoding).
%%wartungsmodus#124;maintenance-mode%%should use|, not#124;.-Wenn Sie %%wartungsmodus#124;maintenance-mode%% verwendet haben, stoppen Sie das Array ... +Wenn Sie %%Wartungsmodus|maintenance-mode%% verwendet haben, stoppen Sie das Array ...
165-167: Fix mixed language in admonition title.“Kritische Aktion”.
-:::danger[Critical aktion] +:::danger[Kritische Aktion]
213-221: Consistency and remaining English.
- Use “%%WebGUI|web-gui%%”.
- Translate the remaining English lines (3,7).
-1. Weisen Sie im %%WebGUI|Web-GUI%% alle verfügbaren Laufwerke als Datenlaufwerke zu. Weisen Sie zunächst keine als %%parity|Parität%% zu. +1. Weisen Sie im %%WebGUI|web-gui%% alle verfügbaren Laufwerke als Datenlaufwerke zu. Weisen Sie zunächst keine als %%parity|parity%% zu. @@ -3. Write down or take a screenshot of the serial numbers for these unmountable drives - these are your %%parity|parity%% drives. +3. Notieren Sie die Seriennummern dieser nicht einhängbaren Laufwerke – das sind Ihre %%parity|parity%%‑Laufwerke. @@ -7. Return to the **Main** tab and correctly assign the %%parity|parity%% drives using the serial numbers you noted. +7. Kehren Sie zur Registerkarte **Main** zurück und weisen Sie die %%parity|parity%%‑Laufwerke anhand der notierten Seriennummern korrekt zu.
232-238: Replace preview link for Nerd Tools.-1. Installieren Sie [Nerd Tools](https://unraid-production-481d40bf.preview.craft.cloud/community/apps?q=nerd+tools#r:~:text=of%201%20App-,Nerd%20Tools,-unRaid.es) aus dem **Apps**-Tab ... +1. Installieren Sie [Nerd Tools](https://unraid.net/community/apps?q=nerd%20tools) aus dem **Apps**‑Tab ...
282-289: Headings mix EN/DE; translate fully.-:::note[What Was bedeutet das?] +:::note[Was bedeutet das?] - - **rescued**: Menge der erfolgreich kopierten Daten. + - **gerettet (rescued)**: Menge der erfolgreich kopierten Daten.
306-309: Heading mixes EN/DE; translate fully.-:::note[What's geschieht gerade?] +:::note[Was geschieht gerade?]
313-316: Translate remaining English paragraph and clarify checksum tip.-Once you have recovered the files, copy them to a safe location on your %%array|array%%. Be mindful that some files may be corrupt, especially if the disk had many unreadable sectors. Using %%checksums|checksum%% (or %%BTRFS|btrfs%% with built-in checksumming) can help you identify damaged files. +Sobald Sie die Dateien wiederhergestellt haben, kopieren Sie sie an einen sicheren Ort auf Ihrem %%array|array%%. Beachten Sie, dass einige Dateien beschädigt sein können – insbesondere bei vielen unlesbaren Sektoren. Die Verwendung von %%checksums|checksum%% (oder %%BTRFS|btrfs%% mit integrierten Prüfsummen) hilft, beschädigte Dateien zu identifizieren.
171-178: Fix broken intra-page anchor
Replace the link anchor#repair-file-systemswith#dateisysteme-reparierenso it correctly targets the “Dateisysteme reparieren” section.
29-39: Replace preview Craft host links with production app catalog URLs
Replace allpreview.craft.cloudcommunity app links to usehttps://unraid.net/community/apps?q=<app>:
- Duplicati → https://unraid.net/community/apps?q=Duplicati
- rclone → https://unraid.net/community/apps?q=rclone
- Nerd Tools → https://unraid.net/community/apps?q=nerd+tools
i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/partials/remove-disk-command-line.mdx (2)
3-6: Fix admonition label language (Spanish) and grammar.
"Before empiezas" mixes EN/ES and "empiezas" should be subjunctive. Use "Antes de empezar".-:::note[Before empiezas] +:::note[Antes de empezar]
41-45: Remove backslash and localize label.
The escaped bracket likely breaks the label; also translate “Timing”.-:::note\[Timing] +:::note[Tiempo]i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/create-virtual-machines/windows-on-a-vm.mdx (2)
248-253: Build‑breaking MDX style object: Spanish CSS keys used.React style keys must be in English camelCase with valid values.
-<div style={{ margen: 'auto', maxAnchura: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'columna', alignItems: 'centro' }}> +<div style={{ margin: 'auto', maxWidth: '600px', display: 'flex', flexDirection: 'column', alignItems: 'center' }}>This will otherwise fail at render/runtime.
248-253: Revert translated JSX style keys and admonition tokens in i18n/es MDX files.Inline JSX style objects and admonition markers were translated into Spanish (e.g., margen/maxAnchura/columna/centro, :::importante), which breaks styling and Docusaurus admonitions. Fixes:
- Replace translated style keys/values with canonical English ones (e.g., margen→margin, maxAnchura→maxWidth, columna→column, centro→center).
- Use standard admonition types (:::important, :::warning, :::note, :::tip, :::caution, :::info); do not translate the token names.
- Run a repo-wide check under i18n/es/** and update all occurrences (sample files: windows-on-a-vm.mdx lines ~248–253, unraid-as-a-vm.mdx line 92, advanced-configurations/optimize-storage/zfs-storage.mdx — multiple divs).
docs/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/changing-the-flash-device.mdx (1)
63-70: Remove stray admonition fencesThis block now renders two empty admonitions because the sequence of standalone
:::fences (with the newly added one on Line 69) opens/closes directives without any content. Docusaurus turns each:::pair into a blank callout, so the page shows empty bordered boxes. Please drop the redundant fences so only the intended tip/note pair remains.Apply this diff to clean it up:
-::: - -::: - -::: - -::: +:::docs/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/apple-time-machine.mdx (1)
25-32: Unbalanced admonition delimiters (:::) — breaks MDX renderThere are extra closing “:::” lines with no matching open blocks. This will break rendering.
-::: - -::: - -::: - -::: -::: +::: // (Remove all stray closers; keep only the two needed to close the note and caution above)Minimal fix: keep only two “:::” to close the “caution” (Line 22 already closes it) and the “note” (Line 23 closes it). Remove the extra ones at Lines 25, 27, 29, 31, 32.
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/API/upcoming-features.mdx (1)
130-151: Normalize the French admonition titlesThe new admonition headers mix English and French (“Full Historique des versions”, “Have une demande de fonctionnalité?”), which reads wrong in the localized doc. Please switch to fully French phrasing, e.g.
Historique complet des versionsandVous avez une demande de fonctionnalité ?.Apply this diff:
-:::info[Full Historique des versions] +:::info[Historique complet des versions] @@ -:::tip[Have une demande de fonctionnalité?] +:::tip[Vous avez une demande de fonctionnalité ?]i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/secure-your-server/securing-your-connection.mdx (4)
132-141: Leftover English + UI label typo
- Line 132 is English; translate.
- “LokaleTLD” should be “Lokale TLD”.
- Ensure consistent term for strict mode: pick “Strikt” or “Streng” and use uniformly across the page.
Suggested diff:
- This method provides the highest level of %%SSL|ssl%% enforcement by requiring all %%WebGUI|web-gui%% access to use the Myunraid.net certificate and URL. It is ideal for users who want maximum security and do not need to access their server via local IP or hostname if %%DNS|dns-name-resolution%% is unavailable. + Diese Methode erzwingt die höchste %%SSL|ssl%%‑Stufe, indem sämtlicher %%WebGUI|web-gui%%‑Zugriff das Myunraid.net‑Zertifikat und die zugehörige URL verwenden muss. Ideal, wenn maximale Sicherheit gewünscht ist und kein Zugriff per lokaler IP/Hostname nötig ist, falls %%DNS|dns-name-resolution%% ausfällt. - 2. Belassen Sie **LokaleTLD** auf `local`, ... + 2. Belassen Sie **Lokale TLD** auf `local`, ... - 5. Setzen Sie **SSL/TLS verwenden** auf *Strikt* (oder *Auto* in früheren Unraid-Versionen). + 5. Setzen Sie **SSL/TLS verwenden** auf *Strikt* (in früheren Unraid‑Versionen *Auto*).
163-169: Internal link uses English slug; likely brokenReplace the English anchor with the generated German slug or add an explicit id to the header.
- Dies kann den lokalen Zugriff erschweren, wenn %%DNS|dns-name-resolution%% nicht verfügbar ist. Siehe die Warnung unter [HTTPS mit Myunraid.net-Zertifikat und ohne Fallback-URL](#https-with-myunraidnet-certificate-and-with-no-fallback-url). + Dies kann den lokalen Zugriff erschweren, wenn %%DNS|dns-name-resolution%% nicht verfügbar ist. Siehe die Warnung unter [HTTPS mit Myunraid.net‑Zertifikat und ohne Fallback‑URL](#https-mit-myunraidnet-zertifikat-und-ohne-fallback-url).
180-191: Admonition title broken + mixed language
- “:::info[When …]” has stray backslash and mixed EN/DE. Use proper German label and title.
-:::info\[When Bei der Verwendung eines benutzerdefinierten Zertifikats sind Sie verantwortlich für... +:::info[Wenn Sie ein benutzerdefiniertes Zertifikat verwenden, sind Sie verantwortlich für:]
200-208: Encoding corruption in critical instructionsGarbled characters: “f�fcr”, “g�fcltig”, “�fcbereinstimmt”. Fix to valid UTF‑8; this breaks readability.
- 6. Das Zertifikat muss f�fcr `[servername].[localTLD]` oder als Wildcard `*.[localTLD]` g�fcltig sein (wobei `[localTLD]` genau mit dem �fcbereinstimmt, was Sie im Feld **Lokale TLD** eingegeben haben). + 6. Das Zertifikat muss für `[servername].[localTLD]` oder als Wildcard `*.[localTLD]` gültig sein (wobei `[localTLD]` genau mit dem übereinstimmt, was Sie im Feld **Lokale TLD** eingegeben haben).i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/apple-time-machine.mdx (1)
93-100: Do not instruct creating multiple “root” accountsUnraid supports a single root admin. Use regular user accounts for SMB shares.
-1. **Erstellen Sie einzigartige Unraid %%root user|root-user%%-Konten** ... +1. **Erstellen Sie für jede Person einen eigenen Unraid‑Benutzer** (kein Root‑Konto) …i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/troubleshooting/common-issues/data-recovery.mdx (2)
30-33: Replace staging links with production Community Apps URLsThe
unraid-production-*.preview.craft.cloudlinks are staging. Use stable unraid.net Community Apps searches.Suggested diff:
- - **[Duplicati](https://unraid-production-481d40bf.preview.craft.cloud/community/apps?q=Duplicati#r:~:text=of%202%20Apps-,duplicati,-Backup%2C%20Cloud):** + - **[Duplicati](https://unraid.net/community/apps?q=Duplicati):** - - **[rclone](https://unraid-production-481d40bf.preview.craft.cloud/community/apps?q=rclone#r:~:text=various%20cloud%20services.-,rclone,-Waseh%27s%20Repository):** + - **[rclone](https://unraid.net/community/apps?q=rclone):**
311-317: Community Apps link and French phrasing
- Unassigned Devices link should use unraid.net/community/apps without odd fragment.
- Minor phrasing polish.
-... (**Unassigned Devices**](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon) ... +... (**Unassigned Devices**](https://unraid.net/community/apps?q=Unassigned%20Devices) ... -... Utilisation de %%checksums|checksum%% (ou %%BTRFS|btrfs%% avec vérification intégrée) ... +... L’utilisation de %%checksums|checksum%% (ou de %%BTRFS|btrfs%% avec vérification intégrée) ...i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/maintain-and-update/changing-the-flash-device.mdx (1)
70-77: Localize admonition title and tidy wording.-:::caution[Before Sie ersetzen] +:::caution[Bevor Sie ersetzen] ... -4. Wenn Fehler gefunden und behoben werden, können Sie das Gerät weiter verwenden. Wenn Probleme weiterhin bestehen oder wieder auftreten, wird ein Austausch empfohlen. +4. Wenn Fehler gefunden und behoben werden, können Sie das Gerät weiterverwenden. Wenn Probleme weiterhin bestehen oder wieder auftreten, ist ein Austausch empfehlenswert.i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/file-systems.mdx (1)
153-153: Broken anchor: link points to English id.Update the link to the localized heading or add an explicit id to the heading.
Option A (update link):
-2. **Cambie el tipo de sistema de archivos**: Siga el procedimiento para [cambiar un tipo de sistema de archivos](#changing-a-file-system-type). Esto formateará la unidad y borrará todo el contenido, dejándolo con una unidad en blanco en el nuevo formato. +2. **Cambie el tipo de sistema de archivos**: Siga el procedimiento para [cambiar un tipo de sistema de archivos](#cambiar-un-tipo-de-sistema-de-archivos). Esto formateará la unidad y borrará todo el contenido, dejándolo con una unidad en blanco en el nuevo formato.Option B (add explicit id on the header):
## Cambiar un tipo de sistema de archivos {#changing-a-file-system-type}i18n/es/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/using-unraid-to/manage-storage/cache-pools.mdx (2)
102-108: Fix formatting and placeholder.
- Remove stray “**” at start.
- Replace “conjunto” with “array” for consistency.
- Remove
%@shares@%placeholder.-1. \*\*Establezca el almacenamiento compartido y la acción de Mover (array → caché): +1. **Establezca el almacenamiento compartido y la acción de Mover (array → caché):** ... - - Configura la **acción del Mover** a **conjunto → caché**. + - Configura la **acción del Mover** a **array → caché**. ... -4. **Verifique el contenido en la piscina:** Después de que el movimiento se complete, verifique que su %%cache pool|cache-pool%% contenga los archivos esperados y que los %@shares@% estén vacíos en el %%array|array%%. +4. **Verifique el contenido en la piscina:** Tras completar el movimiento, verifique que su %%cache pool|cache-pool%% contenga los archivos esperados y que las comparticiones correspondientes estén vacías en el %%array|array%%.
102-108: Fix unresolved placeholders, non‑English JSX style keys, and 4‑colon admonitions (repo‑wide).
- Unresolved placeholder token found: i18n/es/.../manage-storage/cache-pools.mdx:108 contains "%@shares@%". Replace with the repo placeholder pattern (e.g., %%user shares|user-share%%).
- JSX style objects use localized keys (margen, maxAnchura, columna, centro). Examples: capture-diagnostics-and-logs.mdx:40, windows-on-a-vm.mdx:250, cache-pools.mdx:211. Replace with standard React CSS keys: margin, maxWidth, flexDirection: 'column', alignItems: 'center'.
- Admonitions use four colons (::::info / :::::note / etc.) across many files (e.g., docs/API/upcoming-features.mdx:9, scripts/format-crowdin-spacing.test.js:74, docs/unraid-connect/remote-access.mdx:15). Convert to the correct triple‑colon syntax (:::info, :::note, :::tip, :::warning, :::caution, :::important) and ensure types/titles use the canonical English keywords.
| | Funktion | Dynamischer Fernzugriff | Statischer Fernzugriff | | ||
| | -------------------------------------- | ----------------------------------------- | --------------------------------- | | ||
| | %%WebGUI\|web-gui%% offen zum Internet | Nur wenn aktiviert | Immer Erlauben | | ||
| | Angriffsfläche | Minimiert | Maximiert | | ||
| | Automatisierung | Automatisch öffnen/schließen über Connect | Manuelle Einrichtung, immer offen | | ||
| | UPnP Unterstützung | Ja | Ja | | ||
| | | **Empfohlen für die meisten** | | |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
UI label must match actual option name.
The Static column currently says “Immer Erlauben”, but the UI option in Unraid Connect is labeled “Immer An” (see Line 99). Please align the wording here to avoid confusing readers looking for the exact toggle.
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-connect/remote-access.mdx
around lines 58 to 64, the Static column uses the label "Immer Erlauben" which
does not match the actual UI toggle "Immer An"; update the table cell text to
"Immer An" so the documentation matches the UI exactly and run a quick grep to
ensure no other instances of "Immer Erlauben" remain in this file.
| Einige Router erfordern möglicherweise, dass der WAN-Port und der HTTPS-Port übereinstimmen. Verwenden Sie in diesem Fall dieselbe hohe Zufallszahl für beide. | ||
|
|
||
| 4. **Portweiterleitung verifizieren (nur Immer An):** Drücken Sie die **Überprüfen**-Taste. Wenn alles korrekt ist, erscheint "Ihr Unraid Server ist vom Internet aus erreichbar." | ||
| 4. **Überprüfen Sie die Portweiterleitung (nur immer eingeschaltet):** Drücken Sie die Schaltfläche **Prüfen**. Wenn alles korrekt ist, sehen Sie „Ihr Unraid-Server ist vom Internet aus erreichbar.“ |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Refer to the exact UI wording (“Immer An”).
The parenthetical “nur immer eingeschaltet” doesn’t match the product label. Please change it to “nur Immer An” so users can map the instructions directly to the UI.
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-connect/remote-access.mdx
around line 128, replace the parenthetical phrase “nur immer eingeschaltet” with
the exact UI label “nur Immer An” so the instruction matches the product label;
keep the rest of the sentence unchanged and ensure capitalization and spacing
exactly match the UI wording.
| Der **Haupt**-Bildschirm ermöglicht eine effiziente Verwaltung Ihres Unraid-Speichers und Ihrer Festplattenoperationen. Sie können Ihr %%array|Array%%, %%cache pools|Cache-Pools%% und Flash-Geräte konfigurieren sowie USB-Speicher und nicht zugewiesene Geräte, einschließlich Remotefreigaben, verwalten. Er zeigt wichtige Informationen über jedes Speichermedium an, wie Gesundheit, Kapazität und Dateisysteme. | ||
|  | ||
| Am unteren Rand bietet der Abschnitt Array-Operationen Wartungsoptionen, um Ihr %%array|Array%% reibungslos am Laufen zu halten. | ||
|
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Fix glossary slug casing for “Cache-Pools”.
The macro %%cache pools|Cache-Pools%% uses a capitalized slug; glossary keys are case-sensitive and typically all lowercase (e.g., cache-pools). This capitalization will fail to resolve the term hyperlink. Please switch the slug to the lowercase variant so the tooltip/link renders correctly.
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/explore-the-user-interface/tour-the-web-gui.mdx
around lines 23 to 26, the glossary macro uses a capitalized and
space-containing slug `%%cache pools|Cache-Pools%%` which won't resolve; replace
it with the lowercase, hyphenated glossary key `cache-pools` so the macro reads
`%%cache-pools|Cache-Pools%%` (preserve the visible label casing), ensuring the
tooltip/link resolves correctly.
| Unter Windows können Laufwerke, die größer als 32 GB sind, nicht als FAT32 mit den eingebauten Formatierungstools formatiert werden (sie verwenden standardmäßig exFAT). Für Laufwerke, die größer als 32 GB sind, müssen Sie ein Drittanbieter-Tool wie [Rufus](https://rufus.ie/en/) verwenden, um als FAT32 zu formatieren. | ||
| ::: |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Grammatikfehler in der neuen Formulierung.
„…um als FAT32 zu formatieren.“ braucht ein Objekt („es“ oder „das Laufwerk“). Bitte zu „…um das Laufwerk als FAT32 zu formatieren.“ (oder ähnlich) korrigieren, damit der Satz grammatikalisch korrekt bleibt.
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/create-your-bootable-media.mdx
around lines 44–45, the sentence ending with "…um als FAT32 zu formatieren." is
missing its object; change it to include the object (e.g., "…um das Laufwerk als
FAT32 zu formatieren.") so the grammar is correct and clear.
| ✅ Stellen Sie das USB-Flash-Laufwerk als primäres Boot-Gerät ein.\n✅ Konfigurieren Sie den Speichercontroller im **%%AHCI|ahci%%**-Modus mit SATA-Verbindungen.\n✅ Stellen Sie den Controller auf **%%HBA-Modus|hba-mode%%** (nicht **%%RAID|raid%%**).\n✅ Deaktivieren Sie **Secure Boot**, da dies von Unraid OS nicht unterstützt wird. | ||
|
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Remove literal \n sequences in checklists.
Die Sequenzen \n werden in Docusaurus/Markdown als Klartext angezeigt, wodurch im gerenderten Dokument wörtlich „\n“ erscheint. Bitte stattdessen echte Zeilenumbrüche oder <br /> nutzen, damit jede Checkliste in eine eigene Zeile fällt.
- ✅ Stellen Sie das USB-Flash-Laufwerk als primäres Boot-Gerät ein.\n✅ Konfigurieren Sie den Speichercontroller im **%%AHCI|ahci%%**-Modus mit SATA-Verbindungen.\n✅ Stellen Sie den Controller auf **%%HBA-Modus|hba-mode%%** (nicht **%%RAID|raid%%**).\n✅ Deaktivieren Sie **Secure Boot**, da dies von Unraid OS nicht unterstützt wird.
+ ✅ Stellen Sie das USB-Flash-Laufwerk als primäres Boot-Gerät ein.
+ ✅ Konfigurieren Sie den Speichercontroller im **%%AHCI|ahci%%**-Modus mit SATA-Verbindungen.
+ ✅ Stellen Sie den Controller auf **%%HBA-Modus|hba-mode%%** (nicht **%%RAID|raid%%**).
+ ✅ Deaktivieren Sie **Secure Boot**, da dies von Unraid OS nicht unterstützt wird.
@@
- ✅ Passen Sie die Boot-Reihenfolge an: **Forced-FDD**, **USB-HDD**, **USB-ZIP**.\n✅ Deaktivieren Sie die USB 2.0/3.0-Unterstützung.\n✅ Schalten Sie alle Schnelles-Start-Funktionen um.\n✅ Schalten Sie die USB-Tastatur-Unterstützung um.
+ ✅ Passen Sie die Boot-Reihenfolge an: **Forced-FDD**, **USB-HDD**, **USB-ZIP**.
+ ✅ Deaktivieren Sie die USB 2.0/3.0-Unterstützung.
+ ✅ Schalten Sie alle Schnellstart-Funktionen um.
+ ✅ Schalten Sie die USB-Tastatur-Unterstützung um.Also applies to: 91-91
🤖 Prompt for AI Agents
i18n/de/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/deploy-and-configure-unraid-os.mdx
lines 80-81 (and also 91): the checklist contains literal "\n" sequences which
render as text; remove those sequences and split items into real Markdown list
lines (each checklist item on its own line prefixed with "- " or "✅ ") or insert
proper HTML line breaks (<br />) so each check appears on its own rendered line;
apply the same fix to the occurrence at line 91.
| - **Étendre les vdevs RAIDZ via le %%WebGUI|web-gui%% :** Bien qu'Unraid 7.1.x et versions plus récentes prennent en charge l'expansion RAIDZ via la ligne de commande, cette fonctionnalité n'est pas encore disponible dans le %%WebGUI|web-gui%%. Pour l'instant, étendez via le CLI ou ajoutez de nouveaux vdevs via le GUI. | ||
| - **Expansion des vdevs RAIDZ via le %%WebGUI|web-gui%%:** Bien qu'Unraid 7.1.x et plus récent prennent en charge l'extension RAIDZ via la ligne de commande, cette fonctionnalité n'est pas encore disponible dans le %%WebGUI|web-gui%%. Pour l'instant, développez via CLI ou ajoutez de nouveaux vdevs par l'interface GUI. | ||
|
|
||
| - **%%ZFS|zfs%% disk vs. full zpool:** A single %%ZFS|zfs%%-formatted disk in the Unraid %%array|array%% does not offer the redundancy or features of a dedicated %%ZFS|zfs%% pool. To leverage advanced functionality, use standalone pools. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Traduire le point resté en anglais.
Le point %%ZFS|zfs%% disk vs. full zpool et la phrase qui suit sont restés en anglais. Merci de les traduire pour conserver l’uniformité de la localisation française.
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/advanced-configurations/optimize-storage/zfs-storage.mdx
around line 344, the heading "%%ZFS|zfs%% disk vs. full zpool:" and the
following sentence are still in English; translate both into French while
preserving the localization tokens (%%ZFS|zfs%%, %%array|array%%) and
punctuation — e.g. replace the heading with a French equivalent (like "Disque
%%ZFS|zfs%% vs pool %%ZFS|zfs%% complet :") and translate the sentence into
French while keeping tokens untouched so the meaning and formatting remain
consistent.
|
|
||
| - **[Vue du Tableau de Bord](./tour-the-web-gui.mdx#1-dashboard)** - Le tableau de bord fournit une vue d'ensemble détaillée et en temps réel de votre système, affichant des indicateurs de santé des disques, températures, utilisation des ressources et états des applications. | ||
| - **[Array Operation](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Manage your %%array|array%% effortlessly. You can assign devices for use in either the %%array|array%% or %%cache|cache%%, spin individual disks up and down, start and stop the %%array|array%%, and even perform on-the-fly %%parity checks|parity-check%%, all from a single page. | ||
| - **[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. \*\*\[Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Retirer la séquence \*\*\[ parasite
La chaîne \*\*\[ s’affiche telle quelle (**[Vous…) dans le texte final, ce qui dégrade la lecture. Supprimez l’échappement inutile pour revenir à une phrase normale.
-**[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. **\[Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page.
+**[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page.📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| - **[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. \*\*\[Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page. | |
| - **[Opération de l'Array](./tour-the-web-gui.mdx#2-main)** - Gérez votre %%array|array%% sans effort. Vous pouvez attribuer des dispositifs à utiliser soit dans l'%%array|array%% soit dans le %%cache|cache%%, faire tourner les disques individuellement, démarrer et arrêter l'%%array|array%%, et même effectuer des %%parity checks|parity-check%% à la volée, le tout depuis une seule page. |
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/explore-the-user-interface/key-features.mdx
around line 13, remove the stray escape sequence "\*\*\[" that renders as "**["
in the output; delete those characters so the sentence starts normally ("Vous
pouvez...") and also remove the matching trailing ']' if present later in the
same sentence to restore plain text punctuation.
| New devices will appear as *Unformatted* and cannot be used until formatted. Unraid defaults to the %%XFS|xfs%% filesystem for array devices. For %%cache pools|cache-pool%%, %%BTRFS|btrfs%% is always used by default when using auto mode, but you can choose your desired filesystem when adding devices to a pool. You can change the default filesystem for the array in ***Settings → System Settings → Disk Settings***. | ||
|
|
||
| Pour formater vos appareils, cochez la case **Format** sous **Opération du tableau**, lisez l'invite attentivement, et cliquez sur le bouton **Format**. | ||
|
|
||
| Une synchronisation de la parité s'exécutera en arrière-plan pour protéger l'%%array|array%% même avant que le formatage soit terminé. L'%%array|array%% fonctionnera dans un état non protégé jusqu'à ce que la synchronisation soit terminée, il est donc préférable d'attendre avant d'ajouter des données. | ||
| A parity sync will run in the background to protect the %%array|array%% even before formatting is complete. The %%array|array%% will function in an unprotected state until the sync finishes, so it's best to wait before adding data. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Traduisez le nouveau paragraphe en français.
Les phrases ajoutées restent en anglais dans la version française. Veuillez les localiser pour maintenir la cohérence de la traduction.
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/configure-your-array.mdx
around lines 68 to 72, the newly added paragraph remains in English; translate
and localize that paragraph into French so the French doc is consistent. Replace
the English sentences with their proper French equivalents (including filesystem
names like XFS and BTRFS left as-is or formatted with the same notation),
translate the instruction about checking the "Format" box and the note about
parity sync running in the background, and preserve punctuation and emphasis
(bold/italics) as in the original.
|
|
||
| :::caution | ||
| Reformater un disque effacera toutes ses données. Pour les configurations %%RAID|raid%%, vérifiez la %%parité|parity%% pour éviter des pertes de données lors des reconstructions. Utilisez le [plugin Unassigned Devices](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon) pour sauvegarder vos fichiers avant de reformater. | ||
| Reformatting a drive will erase all its data. For %%RAID|raid%% setups, check the %%parity|parity%% to avoid data loss during rebuilds. Use the [Unassigned Devices plugin](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon) to back up your files before reformatting. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Admonition non localisée.
Le texte de l'encart :::caution est en anglais. Merci de le traduire en français pour éviter le mélange de langues.
🤖 Prompt for AI Agents
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/getting-started/set-up-unraid/configure-your-array.mdx
lines 85: The admonition body is still in English; replace the English sentence
"Reformatting a drive will erase all its data. For %%RAID|raid%% setups, check
the %%parity|parity%% to avoid data loss during rebuilds. Use the [Unassigned
Devices
plugin](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon)
to back up your files before reformatting." with a French translation (keeping
variables like %%RAID|raid%% and %%parity|parity%% and the plugin link intact),
e.g. "Le reformatage d’un disque effacera toutes ses données. Pour les
configurations %%RAID|raid%%, vérifiez la %%parity|parity%% pour éviter la perte
de données lors des reconstructions. Utilisez le plugin [Unassigned
Devices](https://unraid.net/community/apps?q=unassigned+devices#r:~:text=don%27t%20be%20carefull!!!-,Unassigned%20Devices,-dlandon)
pour sauvegarder vos fichiers avant de reformater." and ensure the admonition
marker remains :::caution (or the localized equivalent if the site uses a
translated admonition label).
| ### `blkid` | ||
|
|
||
| Liste tous les périphériques blocs en format arborescent. | ||
| Identifier les labels de systèmes de fichiers. | ||
|
|
||
| <details> | ||
| <summary><strong>Voir l'utilisation de lsblk</strong> - Cliquer pour développer/réduire</summary> | ||
| <summary><strong>Voir l'utilisation de blkid</strong> - Cliquer pour développer/réduire</summary> | ||
|
|
||
| ```bash | ||
| lsblk | ||
| ``` | ||
|
|
||
| Cette commande affiche tous les appareils de stockage, ainsi que leurs points de montage, dans une structure arborescente simple. C'est excellent pour obtenir une vue d'ensemble de votre disposition de stockage. | ||
| Cette commande affiche l'espace utilisé et disponible sur tous les systèmes de fichiers montés. C'est pratique pour vérifier `/var/log` (qui utilise la journalisation basée sur la RAM) dans Unraid. Pour plus d'informations sur [la journalisation système](../../troubleshooting/diagnostics/capture-diagnostics-and-logs.mdx). | ||
| </details> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Section blkid montre lsblk.
Le bloc de code est resté lsblk, donc aucun exemple blkid n’est fourni. Corrigez le code et la description pour refléter l’utilisation de blkid (ex. blkid /dev/sdX1).
🤖 Prompt for AI Agents
In
i18n/fr/docusaurus-plugin-content-docs/current/unraid-os/system-administration/advanced-tools/command-line-interface.mdx
around lines 246-258, the blkid section currently shows an lsblk example and
incorrect description; replace the code block content with a relevant blkid
example (e.g. blkid /dev/sdX1) and update the surrounding text to describe that
blkid prints filesystem identifiers/labels/UUIDs for the specified device(s)
rather than reporting space usage, so the example and explanatory sentence match
blkid output.
Summary by CodeRabbit
Documentation
Bug Fixes