Translations update from Hosted Weblate#969
Conversation
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/uk/
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/hr/
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/af/
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/da/
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/de/
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/cy/
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/nl_BE/
3fb44f8 to
7cc9a83
Compare
|
CodeAnt AI is reviewing your PR. |
📝 WalkthroughWalkthroughThis PR completes many previously Changes
Estimated code review effort🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes Possibly related PRs
Suggested labels
Suggested reviewers
Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 3✅ Passed checks (3 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Comment |
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 3
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In `@localization/localization_af_ZA.ts`:
- Around line 533-535: The translated warning string for "Check .gpgid file
signature!" contains a typo: the translation uses ".gpid" instead of ".gpgid";
update the translation text (the value for the source "Check .gpgid file
signature!" in localization_af_ZA.ts) to use ".gpgid" so it matches the source
filename exactly and avoids confusing users.
In `@localization/localization_da_DK.ts`:
- Around line 533-535: The Danish translation for the message with source "Check
.gpgid file signature!" contains a typo in the filename token (it reads
".gpid"); update the translation string in localization_da_DK.ts so the filename
token exactly matches the source (".gpgid") — i.e., change "Tjek .gpid-filens
signatur!" to "Tjek .gpgid-filens signatur!" to keep tokens consistent.
In `@localization/localization_de_DE.ts`:
- Around line 1396-1400: The German translation in localization_de_DE.ts for the
UsersDialog incorrectly says users cannot "decrypt" with invalid keys; update
the sentence in the translation block that currently ends with "Sie können mit
diesen Einträgen keine Passwörter entschlüsseln." to instead use "verschlüsseln"
(e.g., "Sie können mit diesen Einträgen keine Passwörter verschlüsseln."), so it
matches the source meaning about encryption; edit the translation string in the
UsersDialog translation block accordingly.
🪄 Autofix (Beta)
Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:
- Push a commit to this branch (recommended)
- Create a new PR with the fixes
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: Repository UI (base), Organization UI (inherited)
Review profile: ASSERTIVE
Plan: Pro
Run ID: 5eefee0d-e89b-4df3-8d96-79a816070f4e
📒 Files selected for processing (7)
localization/localization_af_ZA.tslocalization/localization_cy_GB.tslocalization/localization_da_DK.tslocalization/localization_de_DE.tslocalization/localization_hr_HR.tslocalization/localization_nl_BE.tslocalization/localization_uk_UA.ts
|
CodeAnt AI finished reviewing your PR. |
|
These are valid issues - the filename .gpgid should remain unchanged in translations. Please fix in Weblate: keep .gpgid as literal token, translate only surrounding text. |
nogeenharrie
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Translation issues: filename .gpgid was incorrectly changed to .gpid in Danish and Afrikaans. Please fix these typos in Weblate: 1) Danish localization_da_DK.ts - keep .gpgid unchanged 2) Afrikaans localization_af_ZA.ts - keep .gpgid unchanged 3) Check all languages for .gpgid references
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/da/
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/af/
7f30789 to
80085d9
Compare
Currently translated at 100.0% (228 of 228 strings) Translation: QtPass/QtPass Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/qtpass/qtpass/de/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In `@localization/localization_de_DE.ts`:
- Line 511: Replace the compounded filename tokens so the literal filename
`.gpg-id` remains visually separated from the German noun: locate the
translation strings that contain `.gpg-id-Dateien` and `.gpg-id-Datei` and
change them to use `.gpg-id` as a separate token (e.g. `.gpg-id` Dateien and
`.gpg-id` Datei) so the exact filename token is not concatenated; update the two
occurrences referenced in the translations to preserve the literal `.gpg-id`
token.
🪄 Autofix (Beta)
Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:
- Push a commit to this branch (recommended)
- Create a new PR with the fixes
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: Repository UI (base), Organization UI (inherited)
Review profile: ASSERTIVE
Plan: Pro
Run ID: 0d762bd4-d082-4387-848c-834b3661ad84
📒 Files selected for processing (1)
localization/localization_de_DE.ts
nogeenharrie
left a comment
There was a problem hiding this comment.
All translation issues resolved
User description
Translations update from Hosted Weblate for QtPass/QtPass.
Current translation status:
CodeAnt-AI Description
Update translated text for several languages
What Changed
Impact
✅ Clearer app text in more languages✅ Fewer untranslated prompts during key setup and password actions✅ Easier to understand error and status messages💡 Usage Guide
Checking Your Pull Request
Every time you make a pull request, our system automatically looks through it. We check for security issues, mistakes in how you're setting up your infrastructure, and common code problems. We do this to make sure your changes are solid and won't cause any trouble later.
Talking to CodeAnt AI
Got a question or need a hand with something in your pull request? You can easily get in touch with CodeAnt AI right here. Just type the following in a comment on your pull request, and replace "Your question here" with whatever you want to ask:
This lets you have a chat with CodeAnt AI about your pull request, making it easier to understand and improve your code.
Example
Preserve Org Learnings with CodeAnt
You can record team preferences so CodeAnt AI applies them in future reviews. Reply directly to the specific CodeAnt AI suggestion (in the same thread) and replace "Your feedback here" with your input:
This helps CodeAnt AI learn and adapt to your team's coding style and standards.
Example
Retrigger review
Ask CodeAnt AI to review the PR again, by typing:
Check Your Repository Health
To analyze the health of your code repository, visit our dashboard at https://app.codeant.ai. This tool helps you identify potential issues and areas for improvement in your codebase, ensuring your repository maintains high standards of code health.
Summary by CodeRabbit