Skip to content

fix(l10n): New translations#591

Merged
SlayerOrnstein merged 36 commits into
masterfrom
l10n_master
Mar 14, 2025
Merged

fix(l10n): New translations#591
SlayerOrnstein merged 36 commits into
masterfrom
l10n_master

Conversation

@wfcd-bot-boi
Copy link
Copy Markdown
Collaborator

@wfcd-bot-boi wfcd-bot-boi commented Feb 24, 2025

Summary by CodeRabbit

  • New Features
    • Updated the search hint text to “Search the codex here…” for a clearer user interface.
    • The revised messaging is now consistently displayed across all supported languages.
    • Added new localization entries related to trader inventory headers.
  • Bug Fixes
    • Standardized terminology by renaming "seeWikia" to "seeWiki" across all languages.
  • Chores
    • Removed empty placeholder objects from various localization entries to streamline the structure.

@coderabbitai
Copy link
Copy Markdown

coderabbitai Bot commented Feb 24, 2025

Walkthrough

The changes update the "codexHint" string in various localization files. The original values—either the generic English prompt "Search here..." or localized equivalents—have been replaced with "Search the codex here..." to explicitly reference the codex search feature. Additionally, the key "seeWikia" has been renamed to "seeWiki" across all files. Several entries have had their empty "placeholders" fields removed, streamlining the structure of the localization entries. New entries related to trader inventory have also been added in some files.

Changes

Files Change Summary
lib/l10n/arb/intl_cs.arb, lib/l10n/arb/intl_de.arb, lib/l10n/arb/intl_es.arb, lib/l10n/arb/intl_fr.arb, lib/l10n/arb/intl_it.arb, lib/l10n/arb/intl_ko.arb, lib/l10n/arb/intl_pl.arb, lib/l10n/arb/intl_pt.arb, lib/l10n/arb/intl_ru.arb, lib/l10n/arb/intl_sr.arb, lib/l10n/arb/intl_tr.arb, lib/l10n/arb/intl_zh.arb Update "codexHint" value from localized phrases (e.g., "Search here...", "Busque aquí...", "Rechercher...", etc.) to "Search the codex here..."
lib/l10n/arb/intl_cs.arb, lib/l10n/arb/intl_de.arb, lib/l10n/arb/intl_es.arb, lib/l10n/arb/intl_fr.arb, lib/l10n/arb/intl_it.arb, lib/l10n/arb/intl_ko.arb, lib/l10n/arb/intl_pl.arb, lib/l10n/arb/intl_pt.arb, lib/l10n/arb/intl_ru.arb, lib/l10n/arb/intl_sr.arb, lib/l10n/arb/intl_tr.arb, lib/l10n/arb/intl_zh.arb Rename key "seeWikia" to "seeWiki"
lib/l10n/arb/intl_cs.arb, lib/l10n/arb/intl_de.arb, lib/l10n/arb/intl_es.arb, lib/l10n/arb/intl_fr.arb, lib/l10n/arb/intl_it.arb, lib/l10n/arb/intl_ko.arb, lib/l10n/arb/intl_pl.arb, lib/l10n/arb/intl_pt.arb, lib/l10n/arb/intl_ru.arb, lib/l10n/arb/intl_sr.arb, lib/l10n/arb/intl_tr.arb, lib/l10n/arb/intl_zh.arb Remove empty "placeholders" fields from multiple entries
lib/l10n/arb/intl_ru.arb, lib/l10n/arb/intl_sr.arb, lib/l10n/arb/intl_tr.arb Add new keys: "circuitResetSubtitle", "traderItemHeaderTitle", "traderDucatsHeaderTitle", "traderCreditsHeaderTitle"

Possibly related PRs

  • fix(l10n): New translations #581: The changes in the main PR are related to those in the retrieved PR as both involve modifications to localization strings in the intl_ru.arb file, specifically updating the same keys like "circuitResetTitle" and enhancing the localization content.
  • fix(l10n): New translations #575: The changes in the main PR are related to those in the retrieved PR as both involve modifications to localization files, specifically updating strings and renaming keys, although they focus on different languages (Czech vs. Russian).
  • fix(l10n): New translations #582: The changes in the main PR are related to those in the retrieved PR as both involve modifications to the same localization files, specifically updating the "codexHint" key and renaming "seeWikia" to "seeWiki", while also adding new keys like "circuitResetSubtitle" and trader-related titles in both PRs.

Suggested reviewers

  • SlayerOrnstein

Poem

I'm a rabbit with a coding hop,
Changing hints so users never stop.
"Search the codex here..." now rings true,
Across the languages in every view.
With strings renewed in every file,
I hop along, celebrating each mile!

Tip

⚡🧪 Multi-step agentic review comment chat (experimental)
  • We're introducing multi-step agentic chat in review comments. This experimental feature enhances review discussions with the CodeRabbit agentic chat by enabling advanced interactions, including the ability to create pull requests directly from comments.
    - To enable this feature, set early_access to true under in the settings.

🪧 Tips

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>, please review it.
    • Generate unit testing code for this file.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query. Examples:
    • @coderabbitai generate unit testing code for this file.
    • @coderabbitai modularize this function.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai gather interesting stats about this repository and render them as a table. Additionally, render a pie chart showing the language distribution in the codebase.
    • @coderabbitai read src/utils.ts and generate unit testing code.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.
    • @coderabbitai help me debug CodeRabbit configuration file.

Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments.

CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai generate docstrings to generate docstrings for this PR.
  • @coderabbitai resolve resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai anywhere in the PR title to generate the title automatically.

CodeRabbit Configuration File (.coderabbit.yaml)

  • You can programmatically configure CodeRabbit by adding a .coderabbit.yaml file to the root of your repository.
  • Please see the configuration documentation for more information.
  • If your editor has YAML language server enabled, you can add the path at the top of this file to enable auto-completion and validation: # yaml-language-server: $schema=https://coderabbit.ai/integrations/schema.v2.json

Documentation and Community

  • Visit our Documentation for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord Community to get help, request features, and share feedback.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

Copy link
Copy Markdown

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 1

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between d122b0b and abb0e38.

📒 Files selected for processing (12)
  • lib/l10n/arb/intl_cs.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_de.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_es.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_fr.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_it.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_ko.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_pl.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_pt.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_ru.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_sr.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_tr.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_zh.arb (5 hunks)
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (2)
  • lib/l10n/arb/intl_cs.arb
  • lib/l10n/arb/intl_sr.arb
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (1)
  • GitHub Check: test / ios
🔇 Additional comments (65)
lib/l10n/arb/intl_pt.arb (7)

708-711: Standardized search hint to explicitly reference codex feature.

The codex search hint is now standardized to English across all localization files, changing from the localized "Pesquisar aqui..." to "Search the codex here...". This clarifies the purpose of the search field but removes localization for this hint.

Consider whether maintaining localization for this hint is desirable, as all other user-facing text remains localized.


31-35: Updated terminology from "Wikia" to "Wiki".

Key renamed from "seeWikia" to "seeWiki" to reflect current terminology standards.


19-20: Removed empty placeholder objects to simplify JSON structure.

Empty placeholder objects have been removed from these entries and throughout the file, which streamlines the localization structure without affecting functionality.

Also applies to: 24-25, 29-30


1037-1040: Added new circuit reset subtitle entry.

New localization entry for circuit reset feature enhances user experience by providing clear guidance.


1082-1091: Added nightwave season subtitle localization.

New entry with proper placeholder structure for displaying the season number. This will allow for dynamic season information to be displayed to users.


1092-1096: Added 1999 Calendar title localization.

New entry for the 1999 Calendar feature properly added with description.


1097-1111: Added trader inventory header localizations.

New entries for trader inventory headers have been consistently added across all localization files.

Note that all these trader header entries use the same value "Item" - confirm if this is intentional or if they should have more specific labels.

lib/l10n/arb/intl_es.arb (7)

708-711: Standardized search hint to explicitly reference codex feature.

The codex search hint is now standardized to English across all localization files, changing from the localized "Busque aquí..." to "Search the codex here...". This clarifies the purpose of the search field but removes localization for this hint.

Consider whether maintaining localization for this hint is desirable, as all other user-facing text remains localized.


31-35: Updated terminology from "Wikia" to "Wiki".

Key renamed from "seeWikia" to "seeWiki" to reflect current terminology standards.


19-20: Removed empty placeholder objects to simplify JSON structure.

Empty placeholder objects have been removed from these entries and throughout the file, which streamlines the localization structure without affecting functionality.

Also applies to: 24-25, 29-30


1037-1040: Added new circuit reset subtitle entry.

New localization entry for circuit reset feature enhances user experience by providing clear guidance.


1082-1091: Added nightwave season subtitle localization.

New entry with proper placeholder structure for displaying the season number. This will allow for dynamic season information to be displayed to users.


1092-1096: Added 1999 Calendar title localization.

New entry for the 1999 Calendar feature properly added with description.


1097-1111: Added trader inventory header localizations.

New entries for trader inventory headers have been consistently added across all localization files.

Note that all these trader header entries use the same value "Item" - confirm if this is intentional or if they should have more specific labels.

lib/l10n/arb/intl_pl.arb (7)

708-711: Standardized search hint to explicitly reference codex feature.

The codex search hint is now standardized to English across all localization files, changing from the generic "Search here..." to the more specific "Search the codex here...". This clarifies the purpose of the search field.


31-35: Updated terminology from "Wikia" to "Wiki".

Key renamed from "seeWikia" to "seeWiki" to reflect current terminology standards.


19-20: Removed empty placeholder objects to simplify JSON structure.

Empty placeholder objects have been removed from these entries and throughout the file, which streamlines the localization structure without affecting functionality.

Also applies to: 24-25, 29-30


1037-1040: Added new circuit reset subtitle entry.

New localization entry for circuit reset feature enhances user experience by providing clear guidance.


1082-1091: Added nightwave season subtitle localization.

New entry with proper placeholder structure for displaying the season number. This will allow for dynamic season information to be displayed to users.


1092-1096: Added 1999 Calendar title localization.

New entry for the 1999 Calendar feature properly added with description.


1097-1111: Added trader inventory header localizations.

New entries for trader inventory headers have been consistently added across all localization files.

Note that all these trader header entries use the same value "Item" - confirm if this is intentional or if they should have more specific labels.

lib/l10n/arb/intl_fr.arb (7)

708-711: Standardized search hint to explicitly reference codex feature.

The codex search hint is now standardized to English across all localization files, changing from the localized "Rechercher..." to "Search the codex here...". This clarifies the purpose of the search field but removes localization for this hint.

Consider whether maintaining localization for this hint is desirable, as all other user-facing text remains localized.


31-35: Updated terminology from "Wikia" to "Wiki".

Key renamed from "seeWikia" to "seeWiki" to reflect current terminology standards.


19-20: Removed empty placeholder objects to simplify JSON structure.

Empty placeholder objects have been removed from these entries and throughout the file, which streamlines the localization structure without affecting functionality.

Also applies to: 24-25, 29-30


1037-1040: Added new circuit reset subtitle entry.

New localization entry for circuit reset feature enhances user experience by providing clear guidance. Note that unlike the localized French text for other entries, this new entry is in English.

Consider whether this entry should be translated to French like the surrounding text.


1082-1091: Added nightwave season subtitle localization.

New entry with proper placeholder structure for displaying the season number. This will allow for dynamic season information to be displayed to users. Note that this entry is in English rather than French.

Consider whether this entry should be translated to French for consistency with other localizations.


1092-1096: Added 1999 Calendar title localization.

New entry for the 1999 Calendar feature properly added with description, though in English rather than French.

Consider whether this entry should be translated to French for consistency with other localizations.


1097-1111: Added trader inventory header localizations.

New entries for trader inventory headers have been consistently added across all localization files, though in English rather than French.

  1. Note that all these trader header entries use the same value "Item" - confirm if this is intentional or if they should have more specific labels.
  2. Consider whether these entries should be translated to French for consistency with other localizations.
lib/l10n/arb/intl_zh.arb (6)

31-35: Localization key renamed from "seeWikia" to "seeWiki"

The key has been renamed from "seeWikia" to "seeWiki" to reflect the more generic term for wikis rather than the specific Wikia brand.


708-711: Non-localized string used for search placeholder

The value for "codexHint" has been changed from a Chinese localized string to an English string "Search the codex here...". This creates inconsistency in the UI where most elements are localized but the search hint is in English.

Was this intentional to keep the search hint in English across all localizations? If not, consider translating this string to Chinese to maintain UI language consistency.


1032-1041: New entry added for Circuit reset subtitle

A new localization entry has been added for the circuit reset subtitle, maintaining the same format as other entries.


1082-1091: New localization entry with placeholders added

A new entry for displaying the Nightwave season number has been added with proper placeholder configuration for the season number.


1092-1096: New calendar title localization entry

Added a new localization entry for the 1999 calendar title.


1097-1111: New trader inventory header entries added

Three new localization entries have been added for the trader inventory headers. Note that all three currently have the same value "Item" - you may want to differentiate these if they represent different concepts in the UI.

Consider reviewing whether "traderItemHeaderTitle", "traderDucatsHeaderTitle", and "traderCreditsHeaderTitle" should have different translations if they represent different columns in the trader inventory.

lib/l10n/arb/intl_ko.arb (6)

31-35: Localization key renamed from "seeWikia" to "seeWiki"

The key has been renamed from "seeWikia" to "seeWiki" to reflect the more generic term for wikis rather than the specific Wikia brand.


708-711: Non-localized string used for search placeholder

The value for "codexHint" has been set to an English string "Search the codex here..." rather than being translated to Korean. This creates inconsistency in the UI where most elements are localized but the search hint is in English.

Was this intentional to keep the search hint in English across all localizations? If not, consider translating this string to Korean to maintain UI language consistency.


1032-1041: New entry added for Circuit reset subtitle

A new localization entry has been added for the circuit reset subtitle, maintaining the same format as other entries.


1082-1091: New localization entry with placeholders added

A new entry for displaying the Nightwave season number has been added with proper placeholder configuration for the season number.


1092-1096: New calendar title localization entry

Added a new localization entry for the 1999 calendar title.


1097-1111: New trader inventory header entries added

Three new localization entries have been added for the trader inventory headers. Note that all three currently have the same value "Item" - you may want to differentiate these if they represent different columns in the UI.

Consider reviewing whether "traderItemHeaderTitle", "traderDucatsHeaderTitle", and "traderCreditsHeaderTitle" should have different translations if they represent different columns in the trader inventory.

lib/l10n/arb/intl_it.arb (6)

31-35: Localization key renamed from "seeWikia" to "seeWiki"

The key has been renamed from "seeWikia" to "seeWiki", but the value has also been changed from the Italian "Vedi Wikia" to the English "See Wiki". This creates inconsistency in the UI where most elements are localized but this button text is in English.

Was this intentional to keep the wiki link text in English across all localizations? If not, consider translating "See Wiki" to Italian (perhaps "Vedi Wiki") to maintain UI language consistency.


708-711: Non-localized string used for search placeholder

The value for "codexHint" has been set to an English string "Search the codex here..." rather than being translated to Italian. This creates inconsistency in the UI where most elements are localized but the search hint is in English.

Was this intentional to keep the search hint in English across all localizations? If not, consider translating this string to Italian to maintain UI language consistency.


1032-1041: New entry added for Circuit reset subtitle

A new localization entry has been added for the circuit reset subtitle, maintaining the same format as other entries.


1082-1091: New localization entry with placeholders added

A new entry for displaying the Nightwave season number has been added with proper placeholder configuration for the season number.


1092-1096: New calendar title localization entry

Added a new localization entry for the 1999 calendar title.


1097-1111: New trader inventory header entries added

Three new localization entries have been added for the trader inventory headers. Note that all three currently have the same value "Item" - you may want to differentiate these if they represent different columns in the UI.

Consider reviewing whether "traderItemHeaderTitle", "traderDucatsHeaderTitle", and "traderCreditsHeaderTitle" should have different translations if they represent different columns in the trader inventory.

lib/l10n/arb/intl_ru.arb (6)

31-35: Localization key renamed from "seeWikia" to "seeWiki"

The key has been renamed from "seeWikia" to "seeWiki", but the value has also been changed from the Russian "Открыть на Fandom'е" to the English "See Wiki". This creates inconsistency in the UI where most elements are localized but this button text is in English.

Was this intentional to keep the wiki link text in English across all localizations? If not, consider translating "See Wiki" to Russian (perhaps "Смотреть Wiki" or "Открыть Wiki") to maintain UI language consistency.


708-711: Non-localized string used for search placeholder

The value for "codexHint" has been changed from the Russian "Поиск здесь..." to the English "Search the codex here...". This creates inconsistency in the UI where most elements are localized but the search hint is in English.

Was this intentional to keep the search hint in English across all localizations? If not, consider translating this string to Russian to maintain UI language consistency.


1032-1041: New entry added for Circuit reset subtitle

A new localization entry has been added for the circuit reset subtitle, but unlike the translated title "Смена наград через", the subtitle is left in English.

Consider translating the subtitle "Tap to see current offerings" to Russian to maintain UI language consistency.


1082-1091: New localization entry with placeholders added

A new entry for displaying the Nightwave season number has been added with proper placeholder configuration for the season number, but using English text "Season" rather than a Russian translation.

Consider translating "Season {season}" to Russian to maintain UI language consistency.


1092-1096: New calendar title localization entry

Added a new localization entry for the 1999 calendar title in English rather than Russian.

Consider translating "1999 Calendar" to Russian to maintain UI language consistency.


1097-1111: New trader inventory header entries added

Three new localization entries have been added for the trader inventory headers all using the English word "Item". This creates inconsistency with the rest of the Russian UI.

Consider translating "Item" to Russian (such as "Предмет") for these trader inventory headers to maintain UI language consistency.

lib/l10n/arb/intl_tr.arb (7)

31-35: Key renamed from "seeWikia" to "seeWiki"

This is an appropriate update that reflects current terminology. Wikia was rebranded to Fandom several years ago, and "Wiki" is now the more commonly used and recognized term.


1037-1041: New string added for circuit reset subtitle

This new string provides additional context for users, prompting them to interact with the UI to see current offerings when a circuit reset is approaching.


1082-1091: Added properly formatted placeholder for season number

The new "nightwaveSeasonSubtitle" entry correctly uses a placeholder for the season number, making the text dynamic and properly structured with appropriate metadata.


1092-1096: New string added for 1999 Calendar

This addition enhances the application by providing a localized title for the 1999 Calendar feature.


1097-1111: Added trader inventory header strings

New entries have been added for trader inventory headers. These strings will improve the user interface for displaying trader information.

However, I notice that all three header titles use the same value "Item". This might be confusing for users as they don't differentiate between the different columns (item, ducats, credits).

Are these supposed to be differentiated in some way? The identical values for different header types could cause confusion in the UI.


19-20: Simplified metadata structure by removing empty placeholders

This change removes empty placeholder objects from the metadata, making the file structure cleaner without affecting functionality. This is a good practice to reduce file size and improve readability.

Also applies to: 24-25, 29-30


708-712:

Details

❓ Verification inconclusive

String updated to use English instead of localized text

The "codexHint" value has been changed from a localized Turkish phrase to English "Search the codex here...". This appears to be intentional to standardize the search prompt across all language files, but it removes the localization for Turkish users.

Would you like me to verify if this is consistent across other language files? This change makes the interface less localized for Turkish users, which is typically not the goal of localization files.


🌐 Web query:

When should UI strings be kept in English in localized software?

💡 Result:

UI strings in localized software should typically remain in English in specific technical or brand-related scenarios while prioritizing user experience. Here’s a structured breakdown of when to retain English text:

1. Technical References and Code Elements

  • Error messages referencing code syntax (e.g., resource.LANGUAGES in C#) [1][9]
  • Placeholders or variables like {orderNumber} in dynamic content [7][9]
  • Logs or debugging outputs meant for developers [3][9]

2. Brand and Universal Terms

  • Trademarks, product names, or slogans (e.g., "Photoshop," "iPhone") [5][7]
  • Universal UI terms like "OK" or "Cancel" if widely recognized in English across target markets [10]

3. Untranslatable Technical Strings

  • Code-driven labels (e.g., Text(verbatim: "do_not_localize") in SwiftUI) where localization could break functionality [3][6]
  • Hardcoded strings in legacy systems not designed for localization [4][7]

4. Culturally Neutral Content

  • Scientific/technical terms (e.g., "JSON," "UTF-8") standardized in English globally [1][6]
  • Units of measurement (e.g., "KB," "GHz") where localization adds confusion [1][4]

5. Platform Constraints

  • Interface Builder (IB) elements where opt-out localization isn’t supported (e.g., Xcode strings not marked for exclusion) [3][9]
  • Temporary UI elements during development before localization workflows are finalized [3][6]

Best Practices for Implementation

Scenario Solution Example Source
Code references Use Text(verbatim:) in SwiftUI or equivalent in other frameworks Text(verbatim: "HTTP_ERROR_404") [3][6]
Brand terms Add to a "do not translate" list for localization teams "Photoshop" remains untouched [5][7]
Placeholders Lock variables in localization tools (e.g., {variable}) "File {count} uploaded" [7][9]
Universal terms Validate with regional UX research "OK" vs. "Aceptar" in Spanish [10]

For instance, Apple’s SwiftUI explicitly uses Text(verbatim:) to exclude code-critical strings from localization catalogs [3], while Lokalise recommends protecting variables to prevent accidental translation [6][7]. Always balance technical necessity with cultural relevance – test localized UIs to ensure retained English terms don’t hinder usability.

Citations:


Action: Verify Codex Hint Localization Consistency

  • In lib/l10n/arb/intl_tr.arb (lines 708–712), the codexHint string was changed to the English text "Search the codex here...".
  • This appears to standardize the prompt across languages, yet for a user-facing UI element—not a technical label or code reference—the best practice is to provide localized content to enhance user experience.
  • Please confirm whether this change is intentional. If the goal is to standardize the UI string due to specific brand or technical requirements, ensure that it is consistently applied across all locale files. Otherwise, consider reverting to a proper Turkish localization for this string.
lib/l10n/arb/intl_de.arb (6)

31-35: Key renamed from "seeWikia" to "seeWiki"

This is an appropriate update that reflects current terminology. Wikia was rebranded to Fandom several years ago, and "Wiki" is now the more commonly used and recognized term.


1037-1041: New string added for circuit reset subtitle

This new string provides additional context for users, prompting them to interact with the UI to see current offerings when a circuit reset is approaching.


1082-1091: Added properly formatted placeholder for season number

The new "nightwaveSeasonSubtitle" entry correctly uses a placeholder for the season number, making the text dynamic and properly structured with appropriate metadata.


1092-1096: New string added for 1999 Calendar

This addition enhances the application by providing a localized title for the 1999 Calendar feature.


1097-1111: Added trader inventory header strings with identical values

New entries have been added for trader inventory headers, but all three use the identical value "Item". This might be confusing for users as they don't differentiate between the different columns (item, ducats, credits).

These header titles should likely have different values to distinguish between the columns they represent. Consider checking if this is intentional or if more specific terms should be used for each header type.


19-20: Simplified metadata structure by removing empty placeholders

This change removes empty placeholder objects from the metadata, making the file structure cleaner without affecting functionality. This is a good practice to reduce file size and improve readability.

Also applies to: 24-25, 29-30

Comment thread lib/l10n/arb/intl_de.arb
Copy link
Copy Markdown

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 1

🧹 Nitpick comments (4)
lib/l10n/arb/intl_it.arb (1)

708-708: Consider preserving localized search hints.

The codexHint has been changed from its Italian version to standardized English "Search the codex here...". While this creates consistency across files, it might reduce usability for non-English speakers.

-  "codexHint": "Search the codex here...",
+  "codexHint": "Cerca nel codex qui...",
lib/l10n/arb/intl_fr.arb (1)

708-708: Consider preserving localized search hints.

The codexHint has been changed from "Rechercher..." to standardized English "Search the codex here...". While this creates consistency across files, it might reduce usability for French speakers.

-  "codexHint": "Search the codex here...",
+  "codexHint": "Rechercher dans le codex ici...",
lib/l10n/arb/intl_ru.arb (1)

708-708: Consider preserving localized search hints.

The codexHint has been changed from "Поиск здесь..." to standardized English "Search the codex here...". While this creates consistency across files, it might reduce usability for Russian speakers.

-  "codexHint": "Search the codex here...",
+  "codexHint": "Искать в кодексе здесь...",
lib/l10n/arb/intl_tr.arb (1)

708-712: UI text should be translated rather than kept in English

The search prompt "Search the codex here..." is displayed in English instead of Turkish. For better user experience, UI placeholder text should be translated to the target language.

Consider translating this to Turkish to match the localization practices, for example: "Kodeksi burada ara..."

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between abb0e38 and fdb4d3b.

📒 Files selected for processing (12)
  • lib/l10n/arb/intl_cs.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_de.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_es.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_fr.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_it.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_ko.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_pl.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_pt.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_ru.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_sr.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_tr.arb (5 hunks)
  • lib/l10n/arb/intl_zh.arb (5 hunks)
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (6)
  • lib/l10n/arb/intl_es.arb
  • lib/l10n/arb/intl_zh.arb
  • lib/l10n/arb/intl_cs.arb
  • lib/l10n/arb/intl_sr.arb
  • lib/l10n/arb/intl_pl.arb
  • lib/l10n/arb/intl_ko.arb
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (2)
  • GitHub Check: test / android
  • GitHub Check: test / ios
🔇 Additional comments (19)
lib/l10n/arb/intl_it.arb (3)

19-19: Placeholder removal looks good.

The removal of empty placeholders across multiple localization entries streamlines the file structure without affecting functionality.

Also applies to: 24-24, 29-29


31-35: Key renamed from seeWikia to seeWiki.

This terminology update is consistent with other files and likely reflects a platform change.


1037-1111: New localization entries added for trader inventory and other features.

The additions are consistent with other localization files and support new features.

lib/l10n/arb/intl_fr.arb (3)

19-19: Placeholder removal looks good.

The removal of empty placeholders across multiple localization entries streamlines the file structure without affecting functionality.

Also applies to: 24-24, 29-29


31-35: Key renamed from seeWikia to seeWiki.

This terminology update is consistent with other files and likely reflects a platform change.


1037-1111: New localization entries added for trader inventory and other features.

The additions are consistent with other localization files and support new features. Note that entries like "circuitResetSubtitle" are in English and may need translation later.

lib/l10n/arb/intl_ru.arb (3)

19-19: Placeholder removal looks good.

The removal of empty placeholders across multiple localization entries streamlines the file structure without affecting functionality.

Also applies to: 24-24, 29-29


31-35: Key renamed from seeWikia to seeWiki.

This terminology update is consistent with other files and likely reflects a platform change.


1037-1111: New localization entries added for trader inventory and other features.

The additions are consistent with other localization files and support new features. Note that entries like "circuitResetSubtitle", "nightwaveSeasonSubtitle", and trader inventory headers are in English and may need translation later.

lib/l10n/arb/intl_pt.arb (3)

19-20: Code structure optimization to remove empty placeholders

The removal of empty placeholder objects across numerous entries simplifies the localization structure while maintaining the required type information. This cleanup makes the file more maintainable and reduces unnecessary data.

Also applies to: 24-25, 29-30, 34-35, 39-40, 44-45, 49-50, 54-55, 59-60, 64-65, 69-70, 74-75, 79-80, 84-85, 89-90, 94-95, 99-100, 104-105, 121-122, 126-127, 131-132, 136-137, 141-142, 146-147, 151-152, 156-157, 161-162, 166-167, 171-172, 176-177, 181-182, 186-187, 191-192, 196-197, 201-202, 206-207, 211-212, 216-217, 221-222, 226-227, 231-232, 236-237, 241-242, 246-247, 251-252, 256-257, 261-262, 266-267, 271-272, 276-277, 281-282, 286-287, 291-292, 296-297, 301-302, 306-307, 311-312, 316-317, 321-322, 326-327, 331-332, 336-337, 341-342, 346-347, 351-352, 356-357, 361-362, 366-367, 371-372, 376-377, 381-382, 386-387, 391-392, 396-397, 401-402, 406-407, 411-412, 416-417, 421-422, 426-427, 431-432, 436-437, 441-442, 446-447, 451-452, 456-457, 461-462, 466-467, 471-472, 476-477, 481-482, 486-487, 491-492, 496-497, 501-502, 506-507, 511-512, 516-517, 521-522, 526-527, 531-532, 536-537, 541-542, 546-547, 551-552, 556-557, 561-562, 566-567, 571-572, 576-577, 581-582, 586-587, 591-592, 596-597, 601-602, 606-607, 611-612, 616-617, 621-622, 626-627, 631-632, 636-637, 641-642, 646-647, 651-652, 656-657, 661-662, 666-667, 671-672, 676-677, 681-682, 686-687, 691-692, 696-697, 711-712, 716-717, 721-722, 726-727, 731-732, 736-737, 741-742, 746-747, 751-752, 756-757, 761-762, 766-767, 771-772, 792-793, 797-798, 802-803, 807-808, 812-813, 817-818, 822-823, 827-828, 832-833, 837-838, 842-843, 847-848, 852-853, 857-858, 862-863, 867-868, 872-873, 877-878, 882-883, 887-888, 892-893, 897-898, 902-903, 907-908, 912-913, 925-926, 930-931, 935-936, 940-941, 945-946, 950-951, 955-956, 960-961, 965-966, 970-971, 975-976, 980-981, 985-986, 990-991, 995-996, 1000-1001, 1005-1006, 1010-1011, 1015-1016, 1020-1021, 1025-1026, 1030-1031, 1035-1036


31-35: Renamed key from "seeWikia" to "seeWiki"

The key has been renamed from "seeWikia" to "seeWiki", which is more accurate since Wikia was rebranded to Fandom several years ago, and many Warframe community resources use "Wiki" in their naming.


1037-1041: New localization keys added for UI elements

New localization keys have been added for trader inventory UI elements, calendar features, and nightwave season information. The additions improve the application's localization coverage.

Also applies to: 1082-1091, 1092-1096, 1097-1111

lib/l10n/arb/intl_tr.arb (3)

19-20: Code structure optimization to remove empty placeholders

The removal of empty placeholder objects across numerous entries simplifies the localization structure while maintaining the required type information. This cleanup makes the file more maintainable and reduces unnecessary data.

Also applies to: 24-25, 29-30, 34-35, 39-40, 44-45, 49-50, 54-55, 59-60, 64-65, 69-70, 74-75, 79-80, 84-85, 89-90, 94-95, 99-100, 104-105, 121-122, 126-127, 131-132, 136-137, 141-142, 146-147, 151-152, 156-157, 161-162, 166-167, 171-172, 176-177, 181-182, 186-187, 191-192, 196-197, 201-202, 206-207, 211-212, 216-217, 221-222, 226-227, 231-232, 236-237, 241-242, 246-247, 251-252, 256-257, 261-262, 266-267, 271-272, 276-277, 281-282, 286-287, 291-292, 296-297, 301-302, 306-307, 311-312, 316-317, 321-322, 326-327, 331-332, 336-337, 341-342, 346-347, 351-352, 356-357, 361-362, 366-367, 371-372, 376-377, 381-382, 386-387, 391-392, 396-397, 401-402, 406-407, 411-412, 416-417, 421-422, 426-427, 431-432, 436-437, 441-442, 446-447, 451-452, 456-457, 461-462, 466-467, 471-472, 476-477, 481-482, 486-487, 491-492, 496-497, 501-502, 506-507, 511-512, 516-517, 521-522, 526-527, 531-532, 536-537, 541-542, 546-547, 551-552, 556-557, 561-562, 566-567, 571-572, 576-577, 581-582, 586-587, 591-592, 596-597, 601-602, 606-607, 611-612, 616-617, 621-622, 626-627, 631-632, 636-637, 641-642, 646-647, 651-652, 656-657, 661-662, 666-667, 671-672, 676-677, 681-682, 686-687, 691-692, 696-697, 711-712, 716-717, 721-722, 726-727, 731-732, 736-737, 741-742, 746-747, 751-752, 756-757, 761-762, 766-767, 771-772, 792-793, 797-798, 802-803, 807-808, 812-813, 817-818, 822-823, 827-828, 832-833, 837-838, 842-843, 847-848, 852-853, 857-858, 862-863, 867-868, 872-873, 877-878, 882-883, 887-888, 892-893, 897-898, 902-903, 907-908, 912-913, 925-926, 930-931, 935-936, 940-941, 945-946, 950-951, 955-956, 960-961, 965-966, 970-971, 975-976, 980-981, 985-986, 990-991, 995-996, 1000-1001, 1005-1006, 1010-1011, 1015-1016, 1020-1021, 1025-1026, 1030-1031, 1035-1036


31-35: Renamed key from "seeWikia" to "seeWiki"

The key has been renamed from "seeWikia" to "seeWiki", which is more accurate since Wikia was rebranded to Fandom several years ago, and many Warframe community resources use "Wiki" in their naming.


1037-1041: New localization keys added for UI elements

New localization keys have been added for trader inventory UI elements, calendar features, and nightwave season information. The additions improve the application's localization coverage.

Also applies to: 1082-1091, 1092-1096, 1097-1111

lib/l10n/arb/intl_de.arb (4)

19-20: Code structure optimization to remove empty placeholders

The removal of empty placeholder objects across numerous entries simplifies the localization structure while maintaining the required type information. This cleanup makes the file more maintainable and reduces unnecessary data.

Also applies to: 24-25, 29-30, 34-35, 39-40, 44-45, 49-50, 54-55, 59-60, 64-65, 69-70, 74-75, 79-80, 84-85, 89-90, 94-95, 99-100, 104-105, 121-122, 126-127, 131-132, 136-137, 141-142, 146-147, 151-152, 156-157, 161-162, 166-167, 171-172, 176-177, 181-182, 186-187, 191-192, 196-197, 201-202, 206-207, 211-212, 216-217, 221-222, 226-227, 231-232, 236-237, 241-242, 246-247, 251-252, 256-257, 261-262, 266-267, 271-272, 276-277, 281-282, 286-287, 291-292, 296-297, 301-302, 306-307, 311-312, 316-317, 321-322, 326-327, 331-332, 336-337, 341-342, 346-347, 351-352, 356-357, 361-362, 366-367, 371-372, 376-377, 381-382, 386-387, 391-392, 396-397, 401-402, 406-407, 411-412, 416-417, 421-422, 426-427, 431-432, 436-437, 441-442, 446-447, 451-452, 456-457, 461-462, 466-467, 471-472, 476-477, 481-482, 486-487, 491-492, 496-497, 501-502, 506-507, 511-512, 516-517, 521-522, 526-527, 531-532, 536-537, 541-542, 546-547, 551-552, 556-557, 561-562, 566-567, 571-572, 576-577, 581-582, 586-587, 591-592, 596-597, 601-602, 606-607, 611-612, 616-617, 621-622, 626-627, 631-632, 636-637, 641-642, 646-647, 651-652, 656-657, 661-662, 666-667, 671-672, 676-677, 681-682, 686-687, 691-692, 696-697, 711-712, 716-717, 721-722, 726-727, 731-732, 736-737, 741-742, 746-747, 751-752, 756-757, 761-762, 766-767, 771-772, 792-793, 797-798, 802-803, 807-808, 812-813, 817-818, 822-823, 827-828, 832-833, 837-838, 842-843, 847-848, 852-853, 857-858, 862-863, 867-868, 872-873, 877-878, 882-883, 887-888, 892-893, 897-898, 902-903, 907-908, 912-913, 925-926, 930-931, 935-936, 940-941, 945-946, 950-951, 955-956, 960-961, 965-966, 970-971, 975-976, 980-981, 985-986, 990-991, 995-996, 1000-1001, 1005-1006, 1010-1011, 1015-1016, 1020-1021, 1025-1026, 1030-1031, 1035-1036


31-35: Renamed key from "seeWikia" to "seeWiki"

The key has been renamed from "seeWikia" to "seeWiki", which is more accurate since Wikia was rebranded to Fandom several years ago, and many Warframe community resources use "Wiki" in their naming.


708-712: Update the Codex Hint Translation

The placeholder text in the German locale still appears in English. Since UI text placeholders should be translated for better user comprehension and consistency in localized applications, please update the string accordingly.

Consider translating this to German, for example: "Durchsuche den Codex hier..."


1037-1041: New localization keys added for UI elements

New localization keys have been added for trader inventory UI elements, calendar features, and nightwave season information. The additions improve the application's localization coverage.

Also applies to: 1082-1091, 1092-1096, 1097-1111

Comment thread lib/l10n/arb/intl_pt.arb
Comment on lines +708 to 712
"codexHint": "Search the codex here...",
"@codexHint": {
"description": "Codex description when a user enters the codex or when the search bar is empty",
"type": "text",
"placeholder": {}
"type": "text"
},
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

💡 Verification agent

🧩 Analysis chain

UI text should be translated rather than kept in English

The search prompt "Search the codex here..." is displayed in English instead of Portuguese. For better user experience, UI placeholder text should be translated to the target language.

Consider translating this to Portuguese to match the localization practices, for example: "Pesquise o codex aqui..."


🌐 Web query:

Should placeholder text be translated in localized applications?

💡 Result:

Placeholder text in localized applications should not be translated when it represents dynamic variables (e.g., {COUNTRY_NAME} or %s). However, the surrounding text often requires adaptation to fit linguistic and cultural norms. Here’s a breakdown of best practices:

Key Guidelines

  1. Preserve Placeholder Syntax
    Placeholders like {{item}}, %s, or {COUNTRY_NAME} must remain untouched in translations. They act as code markers for dynamic content (e.g., user names, dates) and altering them breaks functionality[1][4][7].

  2. Adjust Placement for Syntax
    Position placeholders according to the target language’s grammar. For example:

    • English: "Remove the {{color}} bag"
    • Spanish: "Retire la bolsa {{color}}" (adjective after noun)[1][4].
  3. Contextual Adaptation

    • Prepositions or articles may need adjustments around placeholders. In French, "Streaming in {COUNTRY_NAME}?" becomes "Diffusion en {COUNTRY_NAME} ?" for France but "au {COUNTRY_NAME}" for Morocco[1][4].
    • Use localization tools (e.g., Smartling, Phrase) to lock placeholders and guide translators[7][13].
  4. Avoid Translating Descriptive Labels
    If placeholders include descriptive text (e.g., {{MoreInfoButton/}}), retain the original language unless the label itself is part of the UI (e.g., "Enter email" becomes "Ingrese su correo")[1][5][9].

Common Pitfalls

  • Mistranslating Placeholders
    Translating variables like $DepartureTime$ to $HeureDépart$ breaks code[4][13].
  • Ignoring Context
    Translators need screenshots or notes to understand where placeholders appear (e.g., buttons vs. error messages)[3][13].
  • Overlooking Positional Logic
    In languages with gendered nouns or plural rules, placeholders may require backend logic adjustments (e.g., "the Bahamas" vs. "die Schweiz" in German)[4][17].

Tools & Workflows

  • Automated Detection: Platforms like Smartling and Phrase auto-detect placeholders and lock them during translation[7][13].
  • Regular Expressions: Use regex to convert variables into uneditable elements (e.g., [A-Z]{2}\d{4}-\d{4} for IDs)[4].
  • Testing: Validate placeholder integrity with pseudo-localization or QA checks[3][18].

By following these practices, developers and translators ensure dynamic content functions correctly while delivering linguistically accurate interfaces.

Citations:


Action Required: Localize the UI Placeholder Text

The "codexHint" string in lib/l10n/arb/intl_pt.arb (lines 708–712) remains in English. Since this static UI text doesn’t represent a dynamic variable, it should be fully localized. Please update:

  • Current:
    "codexHint": "Search the codex here..."

  • Suggestion:
    "codexHint": "Pesquise o codex aqui..."

This change will ensure the placeholder text adheres to our localization best practices.

@SlayerOrnstein SlayerOrnstein enabled auto-merge (squash) March 14, 2025 01:05
@SlayerOrnstein SlayerOrnstein merged commit 4f618f3 into master Mar 14, 2025
@SlayerOrnstein SlayerOrnstein deleted the l10n_master branch March 14, 2025 01:05
wfcd-bot-boi added a commit that referenced this pull request Mar 14, 2025
## [2.25.4](v2.25.3...v2.25.4) (2025-03-14)

### Bug Fixes

* **l10n:** New translations ([#591](#591)) ([4f618f3](4f618f3))
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants