Skip to content

bndkts/copycraft

Repository files navigation

copycraft

A bilingual (English + German) copywriting toolkit for Claude. Brand voice, conversion copy, editing, headlines & CTAs, landing pages, SEO, de-AI humanizing — and the thing the off-the-shelf ecosystem is missing: native German marketing copy that doesn't read translated.

The German flagship skills are authored in German, so Claude stays in the right language context instead of translating English sentence-by-sentence. They encode the craft that kills "translationese": calqued idioms, Denglisch, Floskeln, du/Sie consistency, and German typography.

No executable scripts. copycraft is pure markdown — skills are instructions, not code. There is nothing to run and nothing that runs itself. As with any plugin, you should still review what you install; here that means reading the markdown, which is the whole point of the format.


What's inside

Twelve self-contained skills:

Skill Lang What it does
brand-voice neutral Define your brand voice; create & maintain the shared brand-brief.md (du/Sie, glossary, proof points, banned words).
copy-polish EN + DE Improve existing copy without rewriting it. Detects language: EN "Seven Sweeps"; DE anti-translationese "Lektorat".
copywriting-en EN Generate English conversion copy from scratch.
texten-de DE Generate German conversion copy from scratch (German Werbetexter voice).
lokalisieren-de DE Flagship. Turn English copy (or a brief) into native German written from meaning.
du-sie-check DE Audit and enforce consistent du/Sie usage.
typografie-de DE Fix German typography, numbers, dates, currency, compounds.
headlines-and-ctas EN + DE Headline formulas and native CTAs per language.
humanizer-en EN Strip English AI-tells; voice-calibrate to your own writing.
humanizer-de DE Strip German AI-tells (built natively, not translated from the EN list).
landing-page EN + DE Full landing-page structure and section-by-section copy.
seo-copy EN + DE Search-intent-aligned copy, with German keyword/compound handling.

All skills read one shared, user-maintained brand-brief.md so they stay consistent and never re-ask the basics. The brand-voice skill creates it; the rest read it.


Install

As a plugin (recommended):

/plugin marketplace add bndkts/copycraft
/plugin install copycraft@copycraft

The first command registers this repo as a marketplace; the second installs the plugin. All twelve skills become available and auto-invoke when relevant.

A single skill (copy one folder):

Every skill is a self-contained folder. To use just one — say the German localizer — copy it into your skills directory:

# personal (all projects)
cp -r skills/lokalisieren-de ~/.claude/skills/

# or project-scoped
cp -r skills/lokalisieren-de <your-project>/.claude/skills/

It works immediately, no plugin install required.

Local testing (from a clone):

/plugin marketplace add .
/plugin install copycraft@copycraft

Quickstart (3 steps)

  1. Install (above).
  2. Create your brand brief. Ask Claude: "Use brand-voice to set up my brand brief." It walks you through positioning, audience, voice, your du/Sie decision, proof points, and a terminology glossary, then writes .claude/brand-brief.md in your project.
  3. Polish a page. Paste a hero or landing section and ask: "Polish this" (or, in German, "Mach diesen Text besser" / "Das klingt übersetzt — bitte idiomatisch"). copy-polish detects the language and applies the right editorial passes.

To bring English copy into German, ask: "Localize this into German"lokalisieren-de writes native German from the meaning, not word-for-word.


Language support

English and German are both first-class. The German flagship skills (lokalisieren-de, texten-de, du-sie-check, typografie-de, humanizer-de) have their instruction bodies written in German. Every skill's trigger description is bilingual, so the skills fire whether you're working in English or German. Target dialect is de-DE (Germany); Austria/Switzerland differ in currency placement and quotation marks — add a variant if you need one.


Trust & safety

  • MIT licensed. Example copy in examples/ is original and constructed, not scraped.
  • No code execution. Pure-markdown skills; nothing runs.
  • No copyrighted copy committed. Reference sites are listed by URL for runtime study, never reproduced. See shared/references/reference-sites.md.
  • Sources and attributions: SOURCES.md. License: LICENSE.

Contributing

See CONTRIBUTING.md — how to add a skill, the bilingual-description and German-body rules, and the PR checklist.

About

Bilingual (English + German) copywriting toolkit for Claude — brand voice, conversion copy, editing, headlines & CTAs, landing pages, SEO, de-AI humanizing, and native German localization that avoids translationese.

Topics

Resources

License

Contributing

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

 
 
 

Contributors