Skip to content
#

Localization

Software localization (or localisation) means translation of a software interface and messages to another language plus adaptation of some formats (e.g. measures, dates and currency) plus adaptation to local cultures.

Here are 1,977 public repositories matching this topic...

Laravel 8 with user authentication, registration with email confirmation, social media authentication, password recovery, and captcha protection. Uses offical [Bootstrap 4](http://getbootstrap.com). This also makes full use of Controllers for the routes, templates for the views, and makes use of middleware for routing. The project can be stood up in minutes.

  • Updated Sep 29, 2020
  • PHP
weblate
tnp0
tnp0 commented Oct 25, 2020

Is your feature request related to a problem? If so, please describe.

In commit b13c10cfcbeda9a24a1f90407bed34b2ca35ad20 markdown support was added for string comments, noting expected behaviour. Unfortunately for our use case, we have underscores in our string comments referencing parts of the codebase, which get converted into underlines when parsed, making the comments no longer suitable

bluesource
bluesource commented Oct 7, 2020

Is your feature request related to a problem? Please describe.

We manage our terms in a resource strings file and use traduora for translation.
When terms get deleted from the resource strings file and we import the new file in traduora, the deleted terms are not deleted in traduora and we must do that manually.

Describe the solution you'd like

  1. import a strings file with two

Localization apps

Crowdin

Agile localization for your projects

POEditor

Manage your software localization collaboratively

You can’t perform that action at this time.