-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 6.5k
Open
Description
Summary
The Portuguese documentation has only 3 translated files out of 336 (0.9% coverage) and contains outdated
content and few grammar errors. This issue tracks fixing existing translations and adding critical getting-started
documentation.
Current status:
index.md- grammar errors (line 21: verb agreement, adjective placement)installation.md- grammar errors (line 103: verb conjugation)quicktour.md- severely outdated (2023 version, uses SD 1.5 instead of modern models)
Comparison: Korean (54 files, 16%), Chinese (52 files, 15%), Portuguese (3 files, 0.9%)
Goals (This Issue)
Focus: Fix critical issues and add minimal core documentation
- Fix grammar errors in existing 3 files
- Update
quicktour.mdto 2025 version (match EN structure) - Add
stable_diffusion.md(most requested guide) - Create
in_translation.mdplaceholder - Update
_toctree.ymlwith proper structure
Out of scope: Additional translations, video docs, community coordination (will be handled in follow-up
issues)
Translation Guidelines
Follow the TRANSLATING guide:
- Use informal tone (talking with a friend 🤗)
- Use gender-neutral language when possible
- Use Brazilian Portuguese (PT-BR) conventions
- Add translations to
docs/source/pt/ - Use
in_translation.mdfor untranslated pages (seedocs/source/ko/for reference)
Tasks
Critical Fixes
- Fix grammar in
index.md(eg line 21: "queira" → "quer", "modular caixa" → "caixa modular", "Têm" → "Há") - Fix grammar in
installation.md(eg line 103: "irá" → "irão" or "vincular") - Update
quicktour.mdto 2025 structure (use Qwen-Image, add modern examples) - Translate
stable_diffusion.md - Create
in_translation.mdplaceholder page - Update
_toctree.ymlwith in_translation markers
Next Steps (Future Issues)
After this issue is resolved, follow-up issues can address:
- Video generation pipeline documentation (HunyuanVideo, CogVideo, SVD, LTX)
- Additional tutorials and training guides
- Optimization guides (fp16, torch2.0, xformers)
- Community coordination for broader translation effort
- API reference translations
These are intentionally out of scope for this issue to keep it focused and achievable
Metadata
Metadata
Assignees
Labels
No labels