Various translation fixups and restorations#1796
Conversation
|
As the process is fully automated; is it possible to send the restored translations to transifex directly? Great work btw |
|
It's not fully automated, it does need the supervision or it will make bogus changes occasionally ;) I don't know anything about Transifex other than it being a website <.< |
|
It's a website with an API. But apart from that I don't know much about it ether. Merging between git and transifex is hard, this is why we usually encourage the one-directional workflow. The problem of directly uploading these .ts files to transifex could be that translations that have been made in the time between the last transifex->git import to disappear again. I'm not sure though. Maybe there is an 'add new only' command. Otherwise we'll need to find out the API and upload the restored translated lines one-by-one through that sigh :) |
|
I'm not sure what would be invalid with such code: |
|
Nothing, I'm sure. But my lupdate does the longer way |
|
What Qt version are you using In the end I dislike fixing stuff that way as our default process is to only update english-master and everything else happens via Transifex. It is indeed a time-consuming work you've started here, but I'm not sure we should do it that way. |
|
4.8.2 |
|
I have to clarify I guess, I don't want to stop evolution on the translation process, but at least we never uploaded so many changed translation files. IMHO before doing your work, the current Transifex state should be merged to current master, to not lose new translations and then disable TX translation for Translators. Then doing what this pull does, merging it, uploading files to Tx and then re-enable TX translation for Translators. |
|
Yes, using tx push is too dangerous in this case: Ideally we only want to add strings that don't exist yet (anymore). Not to override current ones (which may have changed), or to delete anything. I do think this is important to do. If we won't, we'll lose more translations every time that we change English spelling/punctuation. |
|
I've sync'd my local copy of this branch with Transifex and updated the first 2 commits there. Will be working with @tcatm to finish the rest. |
|
Can you give a status update? It seems you upped a new english master file to Transifex, but we have not the corresponding bitcoinstrings.cpp update here on Github, which sucks IMO. Edit: I somehow also missed the vote to declare you as a maintainer on Transifex. |
|
The updated bitcoinstrings.cpp will be in this pullreq when I finish updating it. It's trivial to update locally anyway... |
|
I read that Gavin wants RC2 to become final, in the Bitcointalk thread. The new translations should be in there... which means we need a bitcoinstrings.cpp update here and another TX update merged into current master. I really dislike the timing of this pull... |
|
RC2 is already done, so if it becomes final this is all too late anyway. |
|
Automatic sanity-testing: PASSED, see http://jenkins.bluematt.me/pull-tester/7f7a4fc3394552c9cf3a97c76232390d7956a9a7 for binaries and test log. |
|
Finished via Transifax for all but 4 with under 10% coverage: ca_ES et eu_ES fr_CA (since less coverage means more work for me, these didn't seem worth it) Also did the necessary git<->transifax syncing, so the latest translations are in this too. Should be good to go! |
|
Side note: I did NOT pull the new Japanese translation, since it has 0% coverage (what Transifax sees is from the translation I copied to make it). Eliel (who recently updated the Finnish translation) plans to also fill in this Japanese one in the coming days. |
|
ACK after rebasing into one commit |
… from Transifex Bugfix: Correct doubled-up &amp; in translations Bugfix: Remove extra spaces after ampersand in translations (this fixes hotkeys) Restore copyright translations, now split up Restore old translations lost due to changes to English structure Skipped: ca_ES et eu_ES fr_CA (under 10% coverage)
|
Squashed into a single commit. |
Various translation fixups and restorations
Over the releases, numerous translations have been lost due to fixes in English grammar and spelling. Additionally, ampersands/hotkeys seem to keep getting escaped.
These commits correct some of these issues, but I only got about 20% through the full recovery of old translations so far. This process is very time consuming, and I want to verify it will be accepted upstream before I spend any more time on it.
I'm aware of Transifex, but I am automating a significant amount of the restoration process (for the most part, my time/effort is just checking the script's work for correctness). Hope these ts files can be imported to it...