-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 112
es localization
github-actions[bot] edited this page Jun 29, 2026
·
1 revision
Definir un pipeline repetible para localización de documentación (README y wiki) en ClawSec.
- Idioma fuente: inglés (
README.md,wiki/*.md) - Idioma traducido actual: español (
README.es.md,wiki/es/*.md) - Idiomas futuros:
wiki/<lang>/...yREADME.<lang>.md
- Los archivos en inglés son canónicos.
- Las traducciones deben preservar exactamente comandos, rutas, bloques de código e identificadores.
- Nombres de producto y skills no se traducen (
ClawSec,OpenClaw,NanoClaw,Hermes,Picoclaw). - Si la cobertura de traducción es parcial, el archivo traducido debe declararlo.
- Traducciones README:
-
README.es.md- Futuro:
README.fr.md,README.de.md,README.ja.md
- Futuro:
- Traducciones wiki:
wiki/es/INDEX.mdwiki/es/<page>.md- Assets de localización:
wiki/i18n/terminology-en-es.mdwiki/i18n/translation-tracker.md
- Normalizar docs fuente en inglés.
- Registrar cambios en
wiki/i18n/translation-tracker.md. - Traducir páginas modificadas preservando estructura Markdown.
- Ejecutar QA (enlaces, comandos, terminología).
- Ejecutar
npm run gen:wiki-llms. - Abrir PR con páginas traducidas y gaps pendientes.
- Jerarquía de títulos preservada.
- Snippets de comandos sin cambios.
- Rutas y URLs sin cambios.
- Nombres de skills/plataformas sin cambios.
- Terminología de seguridad consistente.
- Enlaces de traducción visibles desde índices.
- Security Signing Runbook
- Signed Feed Migration Plan
- Platform Verification Checklist
- Cross-Platform Remediation Plan
- Frontend Web App
- ClawSec Suite Core
- ClawSec Scanner
- Hermes Attestation Guardian
- Hermes Attestation Guardian Draft History (Archived)
- NanoClaw Integration
- Picoclaw Security Guardian
- Picoclaw Self Pen Testing
- Runtime Traffic Guardian Baseline
- Automation and Release Pipelines
- Local Validation and Packaging Tools