Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

7.4.1194 キャッチアップに伴う新規の文を翻訳する #164

Closed
31 tasks done
koron opened this issue Jan 30, 2016 · 72 comments
Closed
31 tasks done

7.4.1194 キャッチアップに伴う新規の文を翻訳する #164

koron opened this issue Jan 30, 2016 · 72 comments
Assignees

Comments

@koron
Copy link
Member

koron commented Jan 30, 2016

#163 の残件です。対象となるファイルは以下のとおりです。

やれる人がやれるときに随時翻訳してもらえると嬉しいです。


以上は変更点が100行未満なので、翻訳しやすいはず。

こっから先は100行超えるので、嫌。


各ファイルの差分を調べるには、例えば doc/eval.jax ならば

git diff f8de019^ f8de019 -- doc/eval.jax

みたいにしてください。キャッチアップ時にどこに英語が残ってるかとか、どこを翻訳したかがわかります。

@thinca
Copy link
Member

thinca commented Jan 30, 2016

翻訳作業に可能な限り協力したいのですが、これは個別で PR 出していく感じで良いでしょうか?

@crazymaster
Copy link
Member

権限を持っている人は直接コミットでいいじゃないですかね。

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Jan 30, 2016

権限あるなら直接でいいですよ~。

可能なら翻訳しおわったファイルは
https://github.com/vim-jp/vimdoc-ja/blob/devel/catchup-7.4.1194.md#英文だけは反映済み
このリストから
https://github.com/vim-jp/vimdoc-ja/blob/devel/catchup-7.4.1194.md#完訳
こっちに移すのも、一緒にコミットして貰えると嬉しいです。

あと他の人が被らないように、作業開始時に、ここで宣言してくれると良いかもです。

@thinca
Copy link
Member

thinca commented Jan 30, 2016

翻訳のレビューを受けたいなーと思ったんですが、興味ある人がコミットを直接見て問題があったら指摘(もしくは直す)みたいな感じですかね?

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Jan 30, 2016

あ、PRだしてくれればレビューしますよ。
やれる人のやりたい方法で、良いです。

@thinca
Copy link
Member

thinca commented Jan 30, 2016

了解です!

@h-east
Copy link
Member

h-east commented Jan 30, 2016

doc/pattern.jax やります。

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Jan 30, 2016

あ、キャッチアップに伴う変更箇所を調べるには、たとえば doc/eval.jax なら

git diff f8de019^ f8de019 -- doc/eval.jax

とかすると便利です。トップにも追記しておきます。

@h-east
Copy link
Member

h-east commented Jan 30, 2016

私はLast commitの差分はこんな感じでやってました。

git log -1 -p -- doc/eval.jax

rhysd added a commit to rhysd/vimdoc-ja that referenced this issue Jan 30, 2016
@rbtnn
Copy link

rbtnn commented Jan 30, 2016

「doc/usr_41.jax」やってみます。

@h-east
Copy link
Member

h-east commented Jan 30, 2016

初めてやる人や久しぶりにやる人は、ひと通り wiki には目を通した方がいいかもしんない
https://github.com/vim-jp/vimdoc-ja/wiki

Vim ドキュメント翻訳者の手引き
https://github.com/vim-jp/vimdoc-ja/wiki/Guide

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Jan 30, 2016

ごめん、目を通さずやっちゃった (・ω<)

@rhysd
Copy link
Contributor

rhysd commented Jan 30, 2016

@h-east ポインタありがとうございます.

とりあえず3つぐらいやってみました.

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 8, 2016

@mattn はい、pi_netrw.jaxは自分がやってます。進捗率は(r!git diff ... したスクラッチバッファのファイル中での位置の%表示を信じるなら)60%位だったと思います。
今日は私用で帰るの遅くなりそうですが、帰宅次第別ブランチに途中経過をpushしておきます。

@mattn
Copy link
Member

mattn commented Feb 8, 2016

あざます。空き確認の為に↑のでアサインさせてもらいますね。

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 8, 2016

了解です。

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 8, 2016

@mattn pi_netrw ブランチにpushしました。

@mattn
Copy link
Member

mattn commented Feb 8, 2016

@tyru thx

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 10, 2016

pi_netrw.jaxなんですが、残すは *netrw-history**netrw-todo**netrw-credits* になりました。
一応確認なのですが、上記の項目も翻訳の対象ですよね?

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Feb 10, 2016

history & todoは不要だと思います。creditはどっちでも良いかな。

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Feb 10, 2016

historyは今回の原文の差分からもわかるんですが、どんどん古いのが消えていきます。
todoもたぶん同様かと。

creditは翻訳しづらくないですか?

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 10, 2016

ですね。色んな意味で訳しづらいです…

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Feb 10, 2016

@tyru では、現状で完成ってことで良いですかね?

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 10, 2016

すみません、未訳の部分が残ってました。

  1. git diff f8de019^ f8de019 -- doc/pi_netrw.jax の全ての差分を見て未訳がないかチェック
  2. コードブロックの始まりの>を削除してしまっていた部分があったので、1の差分の全てのコードブロックを再チェック
  3. 一部ですます調になっていない部分があったので、自分のこれまでのコミットを再度チェック
  4. 目次や関連項目等ではですます調は使われていないので、前後の文に合わせる (4と同時にチェック)
    • ただ *g:netrw_altfile* で始まるオプション変数の部分では既存の翻訳分が統一されていなかったので、その部分では基本的に私の翻訳分ではですます調を使うようにしました。
  5. 先頭の作者メールアドレスの部分「(まずメールアドレスから NOSPAM を削除してください)」を翻訳

をやりました。
少なくとも未訳とですます調が揃ってない部分に関してはもう無いはずです。

@koron
また、\<or\>で検索してみると既存の翻訳部分に未訳あるいはあえて残してある「or」がいくつかヒットします。
これらに対してはどうすべきでしょうか?

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Feb 10, 2016

とりあえず、もとからあったのは残して別件としましょう。(いまは1194へのキャッチアップなので)

新規分の or に関しては、どうするかはお任せします。

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 10, 2016

了解です。では pi_netrw.jax は完了で大丈夫です。

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Feb 10, 2016

@tyru PR オナシャス!

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 10, 2016

@koron だし巻き卵 出しました! #207

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 10, 2016

doc/pi_netrw.jaxdoc/usr_02.jaxの残りは翻訳したので、
doc/spell.jaxに関しては #65 でやる事にすれば、レビューや修正してそろそろクローズできそうです。

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 10, 2016

ちなみに今それぞれのブランチがbuild failedになってる原因がよく分かってないです…
(Rakefile not foundとか出てるけど…)

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Feb 10, 2016

.travis.yml がないので、rubyプロジェクトと誤判定されてビルドできずに失敗しています。

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 10, 2016

なるほどです。
(FYI: 確かTravisの設定画面に .travis.yml がない場合はビルドを実行しないという項目があったような)

@koron
Copy link
Member Author

koron commented Feb 10, 2016

@tyru thx! 設定しました。

@uakms
Copy link
Contributor

uakms commented Feb 10, 2016

すみません、「タスク」のラベル剥がしちゃってたみたいです……
うちのマシン、コメントが50超えるとページ表示するのがものすごく遅くなるので……(言い訳)

@koron koron self-assigned this Feb 13, 2016
@koron
Copy link
Member Author

koron commented Feb 13, 2016

all completed. thank you all! 🎉 🎂

@koron koron closed this as completed Feb 13, 2016
@rhysd
Copy link
Contributor

rhysd commented Feb 13, 2016

🎉

@tyru
Copy link
Member

tyru commented Feb 13, 2016

👍

@mattn
Copy link
Member

mattn commented Feb 13, 2016

やったー!みなさんお疲れ様でした。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

10 participants