Skip to content


ValiaKordoni edited this page Aug 24, 2007 · 6 revisions

Discussion -- Machine Translation in DELPH-IN

It might be good to have mechanisms for translation rankings, so as to be able to choose optimal outputs for the translation task, from either the deep or the shallow components.

It might also be worth having a hand-crafted parallel corpus. This could be used for a demo with a graphical interface. Such a corpus might come from a Wizard-of-Oz experiment, or some already existing source corpus, like Verbmobil, or data from MT competitions, which can be obtained by (having students, mainly) participating to such competitions.

Partners interested in Machine Translation: Linköping, Saarbrücken, Trondheim, Kyoto, Washington

The question of interlingua remains, in relation to parallel corpora for the languages we are working on. There is room to play, either by looking at LOGON, or following the way things are done in Washington, where interlingua is based on pairs of languages.